Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor.
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga.
6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old.6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos.
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor».
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno.
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí;
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza:
22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión;
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad!
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él.
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud.
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone.
29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza!
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios.
31 For the Lord will not cast off for ever:31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre.
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país;
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo;
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado!
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor!
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo.
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado!
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad!
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos.
46 All our enemies have opened their mouths against us.46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre.
48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo.
49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio,
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo.
51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad.
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí.
54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!».
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo.
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!».
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!».
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida.
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho!
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí.
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones.
64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos.
65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos.