Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 12


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Aki szereti a feddést, szereti az okulást, aki pedig fázik az intéstől, az balga.1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot.
2 A jó az Úrtól kegyben részesül, de aki saját gondolataiban bizakodik, istentelenül cselekszik.2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors.
3 Senki sem erősödik bűn által, az igazak gyökere azonban ki nem lazul.3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable.
4 A derék asszony a férje koronája, a becstelen pedig szú a csontjában.4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os.
5 Az igazak gondolatai a helyeset célozzák, a gonoszok terve pedig csalásra irányul.5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie.
6 A gonoszok szavai vér után leselkednek, az igazak szája azonban megmenti őket.6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper.
7 Döntsd le a gonoszokat, és nincsenek többé, az igazak háza azonban szilárd marad.7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout.
8 Okossága szerint dicsérik az embert, és megvetik azt, aki üres és esztelen.8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris.
9 Többet ér a szegény, aki megelégszik magával, mint az úrhatnám, akinek kenyere sincsen.9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain.
10 Tudja az igaz, mi kell marhájának, a gonoszok szíve azonban kegyetlen.10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles.
11 Aki megműveli földjét, jóllakhat kenyérrel, aki hiú dolgok után szalad, az ostoba nagyon! Aki borozgatva éldeleg, szégyent hagy erődjeiben.11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent.
12 Az istentelen vágya a gonoszok vára, az igazak gyökere azonban erősödik.12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne.
13 Az ajkak bűneiért romlás éri a gonoszt, az igaz azonban megmenekül a szorongatásból.13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse.
14 Mindenki a szája gyümölcse szerint telik el javakkal, és mindenkinek keze munkája szerint fizetnek.14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé.
15 A balga a maga útját gondolja helyesnek, a bölcs azonban a tanácsra hallgat.15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils.
16 A balga bosszúságát menten kimutatja, az okos pedig a sértést elleplezi.16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront.
17 Aki azt mondja, amit tud, az igazat vall, aki pedig hazudik, csalárd tanú.17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout.
18 Van, akinek fecsegése olyan, mint a karddöfés, a bölcsek nyelve pedig, mint az orvosság.18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède.
19 Igaz ajkak helytállnak örökké, de a felelőtlen tanú hazug nyelvet kohol.19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps.
20 Fondorlat van azok szívében, akik gonoszt forralnak, de öröm éri azokat, akik békességet javasolnak.20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller.
21 Nem bántja az igazat, bármi is történjék vele, a gonoszok azonban tele vannak bajjal.21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux.
22 Utálja az Úr a hamis ajkakat, de kedvét leli azokban, akik híven cselekszenek.22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité.
23 Az okos ember elrejti tudását, a dőrék szíve pedig kürtöli a balgaságot.23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises.
24 A szorgalmas kéz uralomra kerül, a lusta pedig robotmunkára jut.24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux.
25 A szívbeli bánat leveri az embert, de a szép szó felderíti!25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie.
26 Aki nem törődik kárával barátja kedvéért, az igaz, a gonoszokat útjuk tévedésbe viszi.26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin.
27 A csaló nem jut nyereséghez, de az ember vagyona aranyat ér.27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse.
28 Az igazság útja életet ad, de tágas az út, mely a halálba vezet.28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort.