Jób könyve 20
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta: | 1 - Prese allora a parlare Sofar il Naamatita e disse: |
2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova, | 2 «Per questo i miei pensieri s'avvicendano variamente, e la mente mi si svia in sensi opposti: |
3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet. | 3 [perchè] ascoltando i principii che tu mi opponi, lo spirito della mia intelligenza mi risponde. |
4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték, | 4 Io so questo, che fin da tempo antico, da quando fu posto l'uomo sulla terra, |
5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat: | 5 la gloria degli empii è breve, e il gaudio dell'ipocrita è come d'un istante. |
6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket, | 6 Quand'anche s'innalzi ai cieli la sua altezza, e la sua testa tocchi le nuvole, |
7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’ | 7 come letame ei perirà per sempre, e quei che già lo videro esclameranno: - Dov'è? - |
8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás. | 8 Qual sogno che svanisce egli non sarà trovato, passerà via come visione notturna; |
9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont. | 9 l'occhio che già lo vide non lo rivedrà, più non lo scorgerà [la gente del] suo luogo. |
10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát; | 10 I suoi figli saranno consunti dalla miseria, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza. |
11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba. | 11 Le sue ossa saranno riempite dei vizii della sua giovinezza, che insiem con lui giaceranno sulla polvere. |
12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti, | 12 Essendo infatti dolce nella sua bocca il male, egli l'asconde sotto la sua lingua, |
13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja: | 13 lo riserba e non lo manda giù, trattenendolo dentro al suo palato: |
14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében; | 14 ma questo suo pane dentro al suo ventre si cambieràin fiele d'aspidi nel suo interno. |
15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából; | 15 Le ricchezze che divorò le vomiterà, e dal suo ventre Dio gliele ricaccerà. |
16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt. | 16 Veleno d'aspidi egli succhierà, l'ucciderà la lingua della vipera. |
17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon. | 17 Ei non vedrà rigagnoli di fiume, torrenti di miele e di panna. |
18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett. | 18 Pagherà per tutto ciò che fece, e tuttavia non sarà consumato, quante sono le sue macchinazioni tanto patirà. |
19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített, | 19 Poichè egli oppresse e spogliò i poveri, usurpò una casa che non aveva edificata. |
20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt. | 20 Insaziato rimase il suo ventre, e avendo ciò che bramava non potè goderne. |
21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból. | 21 Nulla sfuggì alla sua voracità, perciò nulla rimarrà dei suoi beni; |
22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom. | 22 quando sarà sazio, sarà in angustie e in bruciori, ed ogni dolore piomberà su lui. |
23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá; | 23 Si riempia pure il suo ventre: sì che [Dio] scagli su lui lo sdegno del suo furore, e faccia piovere su lui il suo castigo. |
24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba. | 24 Se sfuggirà all'arma di ferro, sarà raggiunto dall'arco di rame: |
25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá; | 25 [è la spada] estratta e cavata dal suo fodero, e folgorante per recare amarezza. Orribili cose andranno e verranno su lui, |
26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad. | 26 tutte le tenebre sono accumulate quali suoi tesori; lo divorerà un fuoco che non è attizzato [da uomo], sarà egli afflitto se abbandonato nella sua tenda. |
27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad. | 27 Riveleranno i cieli l'iniquità di lui, e la terra gl'insorgerà contro. |
28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján. | 28 Asportato sarà il prodotto della sua casa, finirà disperso nel giorno dell'ira di Dio. |
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.« | 29 Questa è la porzione che Dio assegna all'uomo empio, e l'eredità che il Signore assegna alle sue azioni.» |