Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Jób könyve 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 És felelt a temáni Elifáz, és ezt mondta:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 »Úgy felel-e a bölcs, mintha szélnek beszélne, és megtöltheti-e bensőjét hevességgel?2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Olyannal feleselsz, aki nem hasonló hozzád, és olyasmit beszélsz, amiből nincsen hasznod.3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Amennyire rajtad áll, lerontod a félelmet, és megszünteted az áhítatot Isten előtt.4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 Mivel gonoszságod tanítja a szádat, s az istenkáromlók nyelvét követed,5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 azért önnön szád kárhoztat téged és nem én, saját ajkaid érvelnek ellened!6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 Vajon te születtél-e első embernek s a halmok előtt jöttél-e létre?7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8 Be vagy-e avatva Isten terveibe, és bölcsessége nálad alábbvaló-e?8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Mit tudsz, hogy ne tudnánk mi is? Mit értesz, hogy ne értenénk mi is?9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 Közöttünk van ősz is, meg élemedett, atyádnál is jóval idősebb!10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Kevés neked az Isten vigasztalása? Gonosz szavaid ezt is meghiúsítják.11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Miért ragad el indulatod, és miért villog szemed, mintha nagyokat gondolnál?12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 Miért fuvalkodik fel lelked Isten ellen, hogy ilyen szavakat engedsz ki szádból?13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
14 Mi is az ember, hogy hiba nélkül legyen, s az asszony szülötte, hogy igaznak látsszék?14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Íme, szentjei között sincsen változhatatlan, még az egek sem tiszták az ő szemében.15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 Annál kevésbé az undok, a romlott ember, ki issza az igaztalanságot, mint a vizet.16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17 Elbeszélem neked, hallgass rám! Megjelentem neked, amit láttam,17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 amit bölcsek hirdetnek, és atyáik előttük el nem titkoltak,18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 – a föld akkor még csak az övék volt, és idegen nem fordult meg náluk –19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 a gonosz egész életében gyötrődik, és a zsarnok éveinek száma bizonytalan.20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Félelmes hang cseng mindig fülében, és békesség idején is folyton ármányt gyanít.21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Nem mer a sötétből a világosságra jönni, mindenhol kardot sejt.22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Amikor elmegy kenyeret keresni, tudja, hogy a sötétség napja kezénél van.23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Aggasztja a szükség, bekeríti a szorongás, úgy, mint a királyt, aki csatára készül,24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 mert kinyújtja kezét Isten ellen és dacol a Mindenhatóval;25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 rohamra megy ellene merev nyakkal, domború pajzsok tömött sorával.26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 Kövérség födi arcát, és háj lóg le ágyékáról;27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
28 és letelepedett elpusztult városokban, elhagyott házakban, amelyeket rombadőlésre ítéltek.28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 Nem marad gazdag, és vagyona nem állandó, nem ver gyökeret a földben.29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 Nem menekszik meg a sötétségből; hajtásait láng perzseli, s elenyészik szája leheletétől.30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Ne higgye hiába, tévedéstől megejtve, hogy valami áron meg lehet őt váltani;31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 mielőtt napjai betelnének, tönkremegy, és keze elszárad.32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Olyan, mint a szőlőtő, amely lehullatja éretlen bogyóit, mint az olajfa, amely elhányja virágát;33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 mert a gonoszok gyülekezete terméketlen, és tűz emészti a vesztegetést készséggel elfogadók sátrait,34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 azt, aki bajt fogan, bűnt szül, és cselt érlel méhében.«35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.