Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Nehemiás könyve 7


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 Amikor aztán elkészült a fal, és elhelyeztem a kapuszárnyakat, és beosztottam a kapuőröket, az énekeseket és a levitákat,1 E dopo che fu edificato il muro, e poste le porte, e numerai i portieri e' cantori e' Leviti,
2 megbízást adtam Hanáni testvéremnek, és Hananjának, a várparancsnoknak, Jeruzsálemre vonatkozólag (ő ugyanis megbízható és a többinél istenfélőbb ember volt).2 comandai ad Anani mio fratello, e ad Anania principe della casa di Ierusalem; però che costui era uomo (quasi più) verace, e parea che temesse Dio più degli altri;
3 Így szóltam hozzájuk: »Jeruzsálem kapuit nem szabad addig kinyitni, amíg csak melegen nem tűz a nap. Amikor még magasan van, be kell zárni a kapukat és be kell reteszelni. Őröket kell állítani Jeruzsálem lakóiból, egyeseket a kijelölt helyre, másokat a saját házuk elé.«3 e dissi loro: non si aprino le porte di Ierusalem persino al calore del sole. E anco essendo io presente, sono le porte chiuse e otturate; e puosi le guardie degli abitatori di Ierusalem, tutti secondo che li toccava, e ciascuno dirimpetto alla casa sua.
4 De a város igen széles és kiterjedt volt és kevés volt benne a nép, még nem építettek házakat.4 La città era grande molto e lata; e dentro v'era poco popolo, e le case non erano edificate.
5 Erre azt a gondolatot adta szívembe Isten, hogy egybehívjam az előkelőket, az elöljárókat és a népet és megszámláljam őket. Ekkor megtaláltam a jegyzéket azokról, akik először tértek vissza. Benne ezt találtam megírva:5 E diede Iddio nel mio cuore, e congregai gli nomini principali e' magistrati e il popolo, acciò ch' io li numerassi; e trovato lo libro del numero loro, di quelli che vennero prima, fu trovato scritto in esso.
6 Ezek a tartománynak azok a fiai, akik a Nebukadnezár, babiloni király által elhurcolt számkivetettek rabságából felkerekedtek és visszatértek Jeruzsálembe, illetve Júdába, mindenki a maga városába:6 Questi sono i figliuoli della provincia i quali vennero della pregione di quelli che Nabucodonosor re avea condotto in Babilonia, e tornorono in Ierusalem e in Giudea, ciascuno nella sua cittade.
7 Zerubbábellel vonultak: Józsue, Nehemiás, Azarja, Raámja, Nahamáni, Mardókeus, Belsán, Meszfárát, Bigváj, Náhum, Baána. Izrael férfiainak száma a következő volt:7 Li quali vennero con Zorobabel: Iosue, Neemia, Azaria, Raamia, Naamani, Mardocheo, Belsam, Mesfarat, Begoai, Naum, Baana. Questo sì è il numero degli uomini del popolo d'Israel.
8 Fáros fiai kétezer-százhetvenketten,8 I figliuoli di Faros, duo migliaia CLXXII.
9 Safátja fiai háromszázhetvenketten,9 I figliuoli di Safacia, CCCLXXII.
10 Área fiai hatszázötvenketten,10 I figliuoli di Area, DCLII.
11 Fáhat-Moáb fiai Józsue és Joáb ivadékaiból kétezer-nyolcszáztizennyolcan,11 I figliuoli di Faat Moab de' figliuoli di Iosue e Ioab, duo milia DCCCXVIII.
12 Élám fiai ezerkétszázötvennégyen,12 I figliuoli di Elam, mille CCLIIII.
13 Zétua fiai nyolcszáznegyvenöten,13 I figliuoli di Zetua, DCCCXLV.
14 Zakáj fiai hétszázhatvanan,14 I figliuoli di Zacai, DCCLX.
15 Binnuj fiai hatszáznegyvennyolcan,15 I figliuoli di Bannui, DCXLVIII.
16 Bebáj fiai hatszázhuszonnyolcan,16 I figliuoli di Bebai, DCXXVIII.
17 Azgád fiai kétezer-háromszázhuszonketten,17 I figliuoli di Azgad, duo migliaia CCCXXII.
18 Adonikám fiai hatszázhatvanheten,18 I figliuoli di Adonica, DCLXVII.
19 Bigváj fiai kétezer-hatvanheten,19 I figliuoli di Beguai, duo milia LXVII.
20 Ádin fiai hatszázötvenöten,20 I figliuoli di Adin, DCLV.
21 Áternek, Hezekja fiának fiai kilencvennyolcan,21 I figliuoli di Ater figliuolo di Ezecia, XCVIII.
22 Hásum fiai háromszázhuszonnyolcan,22 I figliuoli di Asem, CCCXXVIII.
23 Becáj fiai háromszázhuszonnégyen,23 I figliuoli di Besai, CCCXXIIII.
24 Háref fiai száztizenketten,24 I figliuoli di Aref, CXII.
25 Gibeon lakói kilencvenöten,25 I figliuoli di Gabaon, XCV.
26 Betlehem és Netufa lakói száznyolcvannyolcan,26 I figliuoli di Betleem e Netufa, CLXXXVIII.
27 Anatót férfiai százhuszonnyolcan,27 Gli uomini di [Anatot, CXXVIII.
28 Bétazmót férfiai negyvenketten,28 Gli uomini] di Betazmot, XLII.
29 Kirját-Jearim, Kefira és Berót férfiai hétszáznegyvenhárman,29 Gli uomini di Cariatiarim, Cefira e Berot, DCCXLIII.
30 Ráma és Geba férfiai hatszázhuszonegyen,30 Gli uomini di Rama e Geba, DCXXI.
31 Makmász férfiai százhuszonketten,31 Gli uomini di Macmas, CXXII.
32 Betel és Hái férfiai százhuszonhárman,32 Gli uomini di Betel e Ai, CXXIII.
33 a másik Nébó férfiai ötvenketten,33 Gli uomini dell' altro Nebo, LII.
34 a másik Élám férfiai ezerkétszázötvennégyen,34 Gli uomini dell' altro Elam, mille CCLIIII.
35 Hárem lakói háromszázhuszan,35 I figliuoli di Arem, CCCXX.
36 Jerikó lakói háromszáznegyvenöten,36 I figliuoli di Gerico, CCCXLV.
37 Lód, Hádid és Onó lakói hétszázhuszonegyen,37 I figliuoli di Lod Adid e Ono, DCCXXI.
38 Szenáa lakói háromezer-kilencszázharmincan.38 I figliuoli Senaa, tre migliaia DCCCCXXX.
39 A papok: Idája fiai Józsue házából kilencszázhetvenhárman,39 Li sacerdoti: figliuoli di Idaia nella casa di Iosue, DCCCCLXXIII.
40 Immer fiai ezerötvenketten,40 I figliuoli di Emmer, mille LII.
41 Fáshúr fiai ezerkétszáznegyvenheten,41 I figliuoli di Fasur, mille CCXLVII.
42 Árem fiai ezertizenheten.42 I figliuoli di Arem, mille XVII. I Leviti:
43 A leviták: Józsue fiai, Kedmiel, Binnuj és Hodavja hetvennégyen.43 Figliuoli di Iosue e Cedmiel de' figliuoli
44 Az énekesek: Ászáf fiai száznegyvennyolcan.44 di Oduia, LXXIIII. Li cantori:
45 A kapuőrök: Sallum fiai, Áter fiai, Telmon fiai, Akkub fiai, Hátita fiai, Sobáj fiai százharmincnyolcan.45 Figliuoli di Asaf, CXLVIII.
46 A templomszolgák: Szíha fiai, Hászufa fiai, Tebbaót fiai,46 I portieri: figliuoli di Sellum, figliuolo di Ater, [figliuolo di Telmon], figliuolo di Accub, figliuolo di Atita, figliuolo di Sobai, CXXXVIII.
47 Kerosz fiai, Sziáa fiai, Fádon fiai,47 Li Natinei: i figliuoli di Soa, i figliuoli di Asufa, i figliuoli di Tebbaot,
48 Lebána fiai, Hagába fiai, Szelmáj fiai,48 i figliuoli di Ceros, i figliuoli di Siaa, i figliuoli di Fadon, i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Agaba, i figliuoli di Selmai,
49 Hánán fiai, Geddel fiai, Gáher fiai,49 i figliuoli di Anan, i figliuoli di Geddel, figliuoli di Gaer,
50 Raája fiai, Rászin fiai, Nekoda fiai,50 i figliuoli di Raaia, i figliuoli di Rasin, i figliuoli di Necoda,
51 Gezem fiai, Úza fiai, Fászea fiai,51 i figliuoli di Gezem, i figliuoli di Aza, i figliuoli di Fasea,
52 Becáj fiai, Meunim fiai, Nefuszim fiai,52 i figliuoli di Besai, i figliuoli di Munim, i figliuoli di Nefussim,
53 Bakbuk fiai, Hákufa fiai, Hárhur fiai,53 i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Acufa, i figliuoli di Arur,
54 Beszlút fiai, Máhida fiai, Hársa fiai,54 i figliuoli di Beslot, i figliuoli di Maida, i figliuoli di Arsa,
55 Berkosz fiai, Sziszára fiai, Tema fiai,55 i figliuoli di Bercos, i figliuoli di Sisara, i figliuoli di Tema,
56 Nászja fiai, Hátifa fiai.56 i figliuoli di Nasia, i figliuoli di Atifa
57 Salamon szolgáinak fiai, Szotáj fiai, Szóferet fiai, Fáruda fiai,57 i figliuoli de' servi di Salomone, i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Farida,
58 Jahála fiai, Dárkon fiai, Giddel fiai,58 i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ieddel,
59 Safátja fiai, Hátil fiai, az Ámon fiától, Szabaimtól származó Fókeret fiai.59 i figliuoli di Safacia, i figliuoli di Atil, i figliuoli di Focheret, lo qual era nato di Sabaim, figliuolo di Amon;
60 A templomszolgák és Salamon szolgáinak fiai összesen háromszázkilencvenketten.60 tutti i Natinei, e i figliuoli de' servi di Salomone, CCCLXXXXII.
61 Azok pedig, akik Telmelából, Telhársából, Kerubból, Addonból és Immerből jöttek, és nem tudták kimutatni, hogy családjuk és nemzetségük Izraelből való, a következők:61 Questi sono quelli che vennero di Telmela, Telarsa, Cherub, Addon ed Emmer; e non potero dimostrare la casa de' loro padri, e la sua progenie, s' ei fossero d'Israel:
62 Dalája fiai, Tóbija fiai, Nekoda fiai hatszáznegyvenketten;62 i figliuoli di Dalaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, DCXLII.
63 a papok közül pedig: Hábaja fiai, Kósz fiai, annak a Barzillájnak a fiai, aki a gileádi Barzilláj leányai közül vett magának feleséget és azok nevét kapta.63 E de' sacerdoti: i figliuoli di Abia, i figliuoli di Accos, i figliuoli di Berzellai, lo quale tolse moglie delle figliuole di Berzellai di Galaad, e chiamossi (per nome) secondo il loro nome.
64 Ezek keresték nevüket a jegyzéken, de nem találták meg, ezért kizárták őket a papi szolgálatból.64 Questi cercorono la scrittura sua nel numero della descrizione (dello suo parentado), e non la trovorono; e furono cacciati dell' ordine sacerdotale.
65 A kormányzó ugyanis meghagyta nekik, hogy a szentségesből mindaddig ne egyenek, amíg pap nem támad az Urim és a Tumim kezeléséhez.65 E disse Atersata loro, che [non] mangiassero delle cose sante, persino che non sia trovato uno sacerdote dotto e ammaestrato.
66 Az egész sokaság mintegy negyvenkétezer-háromszázhatvan emberből állott,66 Tutta questa moltitudine era quasi come uno uomo; XLII migliaia CCCLX,
67 nem számítva szolgáikat, szolgálóleányaikat, akik hétezer-háromszázharmincheten voltak, közöttük kétszáznegyvenöt énekes és énekesnő.67 senza i servi e le serve loro, li quali erano VII migliaia CCCXXXVII, e fra loro erano cantori e cantatrici CCXLV.
68 Lovuk hétszázharminchat, öszvérük kétszáznegyvenöt,68 I loro cavalli, DCCXXXVI; i loro muli, CCXLV.
69 tevéjük négyszázharmincöt, szamaruk pedig hatezer-hétszázhúsz volt.69 Li cammelli loro erano quattrocento trentacinque; asini, VI migliaia DCCXX.
70 A családfők közül néhányan adományaikkal járultak hozzá az építéshez. A kormányzó ezer drachma aranyat, ötven csészét, ötszázharminc papi köntöst adott a kincshez,70 E molti de' principi delle famiglie diedero aiuto nell' opera (di Dio). Atersata diede al tesoro mille dramme d'oro, fiale cinquanta, tuniche sacerdotali DXXX.
71 a családfők pedig húszezer drachma aranyat és kétezer kétszáz mína ezüstöt adtak a templomi kincsekhez.71 E da' principi delle famiglie fu dato nel tesoro dell' opera, dramme XX migliaia [d' oro], e mine duo migliaia [e CC] d'ariento.
72 És amit a többi nép adományozott, az húszezer drachma arany, kétezer mína ezüst és hatvanhét papi köntös volt. A papok meg a leviták, a kapuőrök, az énekesek, a többi nép, a templomszolgák és egész Izrael saját városaikban telepedtek le. Elérkezett a hetedik hónap, Izrael fiai pedig városaikban laktak.72 [E diede il rimanente popolo] dramme venti migliaia [d' oro] e mine due migliaia d'ariento, e tuniche sacerdotali sessantasette.
73 E abitarono i sacerdoti e i Leviti, portieri, cantori e tutto il resto del popolo, e i. Natinei e tutto Israel, nelle loro cittadi.