Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Nehemiás könyve 7


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Amikor aztán elkészült a fal, és elhelyeztem a kapuszárnyakat, és beosztottam a kapuőröket, az énekeseket és a levitákat,1 Quand le rempart fut reconstruit et que j'eus fixé les battants, les portiers (les chantres et leslévites) furent installés.
2 megbízást adtam Hanáni testvéremnek, és Hananjának, a várparancsnoknak, Jeruzsálemre vonatkozólag (ő ugyanis megbízható és a többinél istenfélőbb ember volt).2 Je confiai l'administration de Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Hananya, commandant de lacitadelle, car c'était un homme de confiance et qui craignait Dieu plus que beaucoup d'autres;
3 Így szóltam hozzájuk: »Jeruzsálem kapuit nem szabad addig kinyitni, amíg csak melegen nem tűz a nap. Amikor még magasan van, be kell zárni a kapukat és be kell reteszelni. Őröket kell állítani Jeruzsálem lakóiból, egyeseket a kijelölt helyre, másokat a saját házuk elé.«3 je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera àchauffer; et il sera encore haut quand on devra clore et verrouiller les battants; on établira des piquets de gardepris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison."
4 De a város igen széles és kiterjedt volt és kevés volt benne a nép, még nem építettek házakat.4 La ville était spacieuse et grande, mais ne comptait qu'une faible population et il n'y avait pas defamilles constituées.
5 Erre azt a gondolatot adta szívembe Isten, hogy egybehívjam az előkelőket, az elöljárókat és a népet és megszámláljam őket. Ekkor megtaláltam a jegyzéket azokról, akik először tértek vissza. Benne ezt találtam megírva:5 Aussi mon Dieu m'inspira-t-il de rassembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire lerecensement généalogique. Je mis la main sur le registre généalogique de ceux qui étaient revenus au début, etj'y trouvai consigné:
6 Ezek a tartománynak azok a fiai, akik a Nebukadnezár, babiloni király által elhurcolt számkivetettek rabságából felkerekedtek és visszatértek Jeruzsálembe, illetve Júdába, mindenki a maga városába:6 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil. Après avoir été déportés parNabuchodonosor, roi de Babylone, ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 Zerubbábellel vonultak: Józsue, Nehemiás, Azarja, Raámja, Nahamáni, Mardókeus, Belsán, Meszfárát, Bigváj, Náhum, Baána. Izrael férfiainak száma a következő volt:7 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispérèt, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 Fáros fiai kétezer-százhetvenketten,8 les fils de Paréosh: 2.172;
9 Safátja fiai háromszázhetvenketten,9 les fils de Shephatya: 372;
10 Área fiai hatszázötvenketten,10 les fils d'Arah: 652;
11 Fáhat-Moáb fiai Józsue és Joáb ivadékaiból kétezer-nyolcszáztizennyolcan,11 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.818;
12 Élám fiai ezerkétszázötvennégyen,12 les fils de Elam: 1.254;
13 Zétua fiai nyolcszáznegyvenöten,13 les fils de Zattu: 845;
14 Zakáj fiai hétszázhatvanan,14 les fils de Zakkaï: 760;
15 Binnuj fiai hatszáznegyvennyolcan,15 les fils de Binnuï: 648;
16 Bebáj fiai hatszázhuszonnyolcan,16 les fils de Bébaï: 628;
17 Azgád fiai kétezer-háromszázhuszonketten,17 les fils de Azgad: 2.322;
18 Adonikám fiai hatszázhatvanheten,18 les fils d'Adoniqam: 667;
19 Bigváj fiai kétezer-hatvanheten,19 les fils de Bigvaï: 2.067;
20 Ádin fiai hatszázötvenöten,20 les fils de Adîn: 655;
21 Áternek, Hezekja fiának fiai kilencvennyolcan,21 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Hizqiyya: 98;
22 Hásum fiai háromszázhuszonnyolcan,22 les fils de Hashum: 328;
23 Becáj fiai háromszázhuszonnégyen,23 les fils de Béçaï: 324;
24 Háref fiai száztizenketten,24 les fils de Hariph: 112;
25 Gibeon lakói kilencvenöten,25 les fils de Gabaôn: 95;
26 Betlehem és Netufa lakói száznyolcvannyolcan,26 les hommes de Bethléem et de Netopha: 188;
27 Anatót férfiai százhuszonnyolcan,27 les hommes d'Anatot: 128;
28 Bétazmót férfiai negyvenketten,28 les hommes de Bet-Azmavèt: 42;
29 Kirját-Jearim, Kefira és Berót férfiai hétszáznegyvenhárman,29 les hommes de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743;
30 Ráma és Geba férfiai hatszázhuszonegyen,30 les hommes de Rama et Géba: 621;
31 Makmász férfiai százhuszonketten,31 les hommes de Mikmas: 122;
32 Betel és Hái férfiai százhuszonhárman,32 les hommes de Béthel et de Aï: 123;
33 a másik Nébó férfiai ötvenketten,33 les hommes de l'autre Nebo: 52;
34 a másik Élám férfiai ezerkétszázötvennégyen,34 les fils de l'autre Elam: 1.254;
35 Hárem lakói háromszázhuszan,35 les fils de Harim: 320;
36 Jerikó lakói háromszáznegyvenöten,36 les fils de Jéricho: 345;
37 Lód, Hádid és Onó lakói hétszázhuszonegyen,37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;
38 Szenáa lakói háromezer-kilencszázharmincan.38 les fils de Senaa: 3.930.
39 A papok: Idája fiai Józsue házából kilencszázhetvenhárman,39 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973;
40 Immer fiai ezerötvenketten,40 les fils d'Immer: 1.052;
41 Fáshúr fiai ezerkétszáznegyvenheten,41 les fils de Pashehur: 1.247;
42 Árem fiai ezertizenheten.42 les fils de Harim: 1.017.
43 A leviták: Józsue fiai, Kedmiel, Binnuj és Hodavja hetvennégyen.43 Les lévites: les fils de Josué, c'est-à-dire Qadmiel, les fils de Hodva: 74.
44 Az énekesek: Ászáf fiai száznegyvennyolcan.44 Les chantres: les fils d'Asaph: 148.
45 A kapuőrök: Sallum fiai, Áter fiai, Telmon fiai, Akkub fiai, Hátita fiai, Sobáj fiai százharmincnyolcan.45 Les portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les fils deHatita, les fils de Shobaï: 138.
46 A templomszolgák: Szíha fiai, Hászufa fiai, Tebbaót fiai,46 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot,
47 Kerosz fiai, Sziáa fiai, Fádon fiai,47 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn,
48 Lebána fiai, Hagába fiai, Szelmáj fiai,48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Shalmaï,
49 Hánán fiai, Geddel fiai, Gáher fiai,49 les fils de Hanân, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
50 Raája fiai, Rászin fiai, Nekoda fiai,50 les fils de Reaya, les fils de Reçîn, les fils de Neqoda,
51 Gezem fiai, Úza fiai, Fászea fiai,51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséah,
52 Becáj fiai, Meunim fiai, Nefuszim fiai,52 les fils de Bésaï, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites,
53 Bakbuk fiai, Hákufa fiai, Hárhur fiai,53 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur,
54 Beszlút fiai, Máhida fiai, Hársa fiai,54 les fils de Baçlit, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
55 Berkosz fiai, Sziszára fiai, Tema fiai,55 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah,
56 Nászja fiai, Hátifa fiai.56 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha.
57 Salamon szolgáinak fiai, Szotáj fiai, Szóferet fiai, Fáruda fiai,57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophérèt, les fils de Perida,
58 Jahála fiai, Dárkon fiai, Giddel fiai,58 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel,
59 Safátja fiai, Hátil fiai, az Ámon fiától, Szabaimtól származó Fókeret fiai.59 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils d'Amôn.
60 A templomszolgák és Salamon szolgáinak fiai összesen háromszázkilencvenketten.60 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392.
61 Azok pedig, akik Telmelából, Telhársából, Kerubból, Addonból és Immerből jöttek, és nem tudták kimutatni, hogy családjuk és nemzetségük Izraelből való, a következők:61 Les gens suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addôn et Immer, ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite:
62 Dalája fiai, Tóbija fiai, Nekoda fiai hatszáznegyvenketten;62 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 642.
63 a papok közül pedig: Hábaja fiai, Kósz fiai, annak a Barzillájnak a fiai, aki a gileádi Barzilláj leányai közül vett magának feleséget és azok nevét kapta.63 Et parmi les prêtres, les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï - celui-ci avait prispour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom.
64 Ezek keresték nevüket a jegyzéken, de nem találták meg, ezért kizárták őket a papi szolgálatból.64 Ceux-là recherchèrent leur registre généalogique mais on ne le trouva pas: on les écarta donc dusacerdoce comme impurs,
65 A kormányzó ugyanis meghagyta nekik, hogy a szentségesből mindaddig ne egyenek, amíg pap nem támad az Urim és a Tumim kezeléséhez.65 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim.
66 Az egész sokaság mintegy negyvenkétezer-háromszázhatvan emberből állott,66 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus,
67 nem számítva szolgáikat, szolgálóleányaikat, akik hétezer-háromszázharmincheten voltak, közöttük kétszáznegyvenöt énekes és énekesnő.67 sans compter leurs esclaves et servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 245 chanteurs etchanteuses.
68 Lovuk hétszázharminchat, öszvérük kétszáznegyvenöt,68 On comptait 435 chameaux et 6.720 ânes.
69 tevéjük négyszázharmincöt, szamaruk pedig hatezer-hétszázhúsz volt.69 Un certain nombre de chefs de famille firent des dons pour les travaux. Son Excellence versa autrésor mille drachmes d'or, 50 coupes et 30 tuniques sacerdotales.
70 A családfők közül néhányan adományaikkal járultak hozzá az építéshez. A kormányzó ezer drachma aranyat, ötven csészét, ötszázharminc papi köntöst adott a kincshez,70 Des chefs de famille versèrent au trésor des travaux 20.000 drachmes d'or et 2.200 minesd'argent.
71 a családfők pedig húszezer drachma aranyat és kétezer kétszáz mína ezüstöt adtak a templomi kincsekhez.71 Quant aux dons faits par le reste du peuple, ils se montèrent à 20.000 drachmes d'or, 2.000 minesd'argent et 67 tuniques sacerdotales.
72 És amit a többi nép adományozott, az húszezer drachma arany, kétezer mína ezüst és hatvanhét papi köntös volt. A papok meg a leviták, a kapuőrök, az énekesek, a többi nép, a templomszolgák és egész Izrael saját városaikban telepedtek le. Elérkezett a hetedik hónap, Izrael fiai pedig városaikban laktak.72 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; portiers, chantres, "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes. Or quand arriva le septième mois - les enfants d'Israëlétant ainsi dans leurs villes.