Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
1 Figliuolo mio, se tu accettarai i miei parlari, e i miei precetti asconderai appresso a te,
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
2 [acciò] che le tue orecchie audano la sapienza; inclina il cor tno a cognoscer la prudenza.
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
3 Se tu invocherai la sapienza, e chinerai il cor tuo alla prudenza;
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
4 se tu la cercherai, come si cerca la pecunia, e caverai quella, come si cavano i tesori;
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
5 allora intenderai lo timore del Signore, e la scienza di Dio troverai.
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
6 Per che il Signore dà la sapienza; e dalla bocca sua procede la scienza e prudenza.
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
7 Custodirà la salute degli uomini retti, e defenderà quelli vivono con simplicitade,
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
8 quello il quale serva le vie della giustizia e le vie de' santi.
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
9 Allora intenderai la giustizia, il giudicio, e la equitade e ogni buona via.
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
10 Se la sapienza intrarà nel cuor tuo, e se la scienza piacerà all' anima tua,
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
11 il consiglio ti custodirà, la prudenza ti salverà,
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
12 per tal modo che tu sarai liberato dalla mala via, e dagli uomini adulatori e detrattori;
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
13 i quali abbandonano la via retta, e vanno per le vie tenebrose;
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
14 i quali si rallegrano quando hanno fatto male, e fanno festa nelle pessime operazioni;
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
15 de' quali le vie sono perverse, e la vita loro infame.
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
16 Acciò che tu sia liberato della femina strana, e mogliere d'altrui, la qual persuade con dolci parole,
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
17 e abbandona quello che la guberna (cioè il marito suo),
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
18 ed èssi dimenticata del comandamento di Dio; la casa sua è inclinata alla morte, e le vie sue allo inferno.
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
19 Tutti quelli intrano a quella, non torneranno, nè si accosteranno alle vie della vita.
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
20 Acciò che tu vadi per la buona via; e sèguiti le operazioni degli uomini giusti.
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
21 Per che quelli, che sono retti, abiteranno nella terra, e gli simplici rimarranno in essa.
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
22 Ma gli empii si perderanno della terra; e quelli iniquamente òperano, si torranno. da quella.