Livre des Proverbes 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes, | 1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst, |
| 2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence, | 2 der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst, |
| 3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence, | 3 wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest, |
| 4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor, | 4 wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen, |
| 5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu. | 5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen und Gotteserkenntnis finden. |
| 6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence. | 6 Denn der Herr gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht. |
| 7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté; | 7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild. |
| 8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles. | 8 Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen. |
| 9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur. | 9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist, Redlichkeit und jedes gute Verhalten; |
| 10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme, | 10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele. |
| 11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera | 11 Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich. |
| 12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers, | 12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Leuten, die Verkehrtes reden, |
| 13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses; | 13 die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen, |
| 14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité; | 14 die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten, |
| 15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques. | 15 deren Pfade krumm verlaufen und deren Straßen in die Irre führen. |
| 16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses; | 16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern, vor der Fremden, die verführerisch redet, |
| 17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu; | 17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst; |
| 18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres. | 18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab. |
| 19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie. | 19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens. |
| 20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes. | 20 Darum geh auf dem Weg der Guten, halte dich an die Pfade der Gerechten; |
| 21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront, | 21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben. |
| 22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés. | 22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ