Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
1 Meu filho, se acolheres minhas palavras e guardares com carinho meus preceitos,
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
2 ouvindo com atenção a sabedoria e inclinando teu coração para o entendimento;
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
3 se tu apelares à penetração, se invocares a inteligência,
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
4 buscando-a como se procura a prata; se a pesquisares como um tesouro,
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
5 então compreenderás o temor do Senhor, e descobrirás o conhecimento de Deus,
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
6 porque o Senhor é quem dá a sabedoria, e de sua boca é que procedem a ciência e a prudência.
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
7 Ele reserva para os retos a salvação e é um escudo para os que caminham com integridade;
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
8 protege as sendas da retidão e guarda o caminho de seus fiéis.
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
9 Então compreenderás a justiça e a eqüidade, a retidão e todos os caminhos que conduzem ao bem.
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
10 Quando a sabedoria penetrar em teu coração e o saber deleitar a tua alma,
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
11 a reflexão velará sobre ti, amparar-te-á a razão,
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
12 para preservar-te do mau caminho, do homem de conversas tortuosas
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
13 que abandona o caminho reto para percorrer caminhos tenebrosos;
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
14 que se compraz em praticar o mal e se alegra com a maldade;
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
15 do homem cujos caminhos são tortuosos e os trilhos sinuosos.
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
16 Ela te preservará da mulher alheia, da estranha que emprega palavras lisonjeiras,
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
17 que abandona o esposo de sua juventude e se esquece da aliança de seu Deus.
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
18 Sua casa declina para a morte, seu caminho leva aos lugares sombrios;
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
19 não retornam os que a buscam, nem encontram as veredas da vida.
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
20 Assim tu caminharás pela estrada dos bons e seguirás as pegadas dos justos,
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
21 porque os homens retos habitarão a terra, e os homens íntegros nela permanecerão,
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
22 enquanto os maus serão arrancados da terra e os pérfidos dela serão exterminados.