Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
1 Figlio mio, se vuoi accogliere le mie parole e nascondere nel tuo seno i miei comandamenti,
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
2 porgendo il tuo orecchio alla sapienza, rivolgi il tuo cuore alla conoscenza della prudenza.
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
3 Se infatti invocherai la sapienza e rivolgerai il tuo cuore alla prudenza,
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
4 se la cercherai come l'argento e la scaverai come i tesori,
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
5 allora comprenderai il timor del Signore e giungerai alla scienza di Dio;
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
6 perché il Signore dà la sapienza, e dalla sua bocca procede la prudenza e la scienza.
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
7 Egli sarà il custode della salute dei giusti, e difenderà quelli che procedono con semplicità.
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
8 Egli protegge i sentieri della giustizia e prendesi cura delle vie dei giusti.
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
9 Allora intenderai la giustizia e il diritto, l'equità ed ogni via del bene.
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
10 Se entrerà nel tuo cuore la sapienza, e ti piacerà la scienza,
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
11 il consiglio sarà tuo custode e la prudenza ti salverà,
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
12 preservandoti dalla via del male, dall'uomo che parla perversamente,
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
13 da quelli che abbandonano il retto sentiero e camminano per vie tenebrose,
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
14 che si rallegrano del male fatto e tripudiano nelle cose più malvage,
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
15 che battono vie perverse con passi infami.
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
16 Ti preserverà pure dalla donna altrui e dalla straniera, che usa melate parole,
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
17 e abbandona il compagno della, sua giovinezza, dimenticando il patto del suo Dio.
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
18 La sua casa declina verso la morte e le sue vie verso l'inferno.
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
19 Nessuno di quelli che van da lei ritornerà, nè riprenderà il cammino della vita.
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
20 Ma tu guarda di camminare nella retta via e di tenerti nei sentieri dei giusti,
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
21 perchè i retti abiteranno la terra e gl'innocenti vi rimarranno.
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, e da lei saran tolti i malfattori.