1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
| 1 Figlio mio, se vuoi accogliere le mie parole e nascondere nel tuo seno i miei comandamenti, |
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
| 2 porgendo il tuo orecchio alla sapienza, rivolgi il tuo cuore alla conoscenza della prudenza. |
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
| 3 Se infatti invocherai la sapienza e rivolgerai il tuo cuore alla prudenza, |
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
| 4 se la cercherai come l'argento e la scaverai come i tesori, |
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
| 5 allora comprenderai il timor del Signore e giungerai alla scienza di Dio; |
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
| 6 perché il Signore dà la sapienza, e dalla sua bocca procede la prudenza e la scienza. |
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
| 7 Egli sarà il custode della salute dei giusti, e difenderà quelli che procedono con semplicità. |
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
| 8 Egli protegge i sentieri della giustizia e prendesi cura delle vie dei giusti. |
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
| 9 Allora intenderai la giustizia e il diritto, l'equità ed ogni via del bene. |
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
| 10 Se entrerà nel tuo cuore la sapienza, e ti piacerà la scienza, |
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
| 11 il consiglio sarà tuo custode e la prudenza ti salverà, |
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
| 12 preservandoti dalla via del male, dall'uomo che parla perversamente, |
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
| 13 da quelli che abbandonano il retto sentiero e camminano per vie tenebrose, |
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
| 14 che si rallegrano del male fatto e tripudiano nelle cose più malvage, |
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
| 15 che battono vie perverse con passi infami. |
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
| 16 Ti preserverà pure dalla donna altrui e dalla straniera, che usa melate parole, |
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
| 17 e abbandona il compagno della, sua giovinezza, dimenticando il patto del suo Dio. |
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
| 18 La sua casa declina verso la morte e le sue vie verso l'inferno. |
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
| 19 Nessuno di quelli che van da lei ritornerà, nè riprenderà il cammino della vita. |
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
| 20 Ma tu guarda di camminare nella retta via e di tenerti nei sentieri dei giusti, |
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
| 21 perchè i retti abiteranno la terra e gl'innocenti vi rimarranno. |
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
| 22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, e da lei saran tolti i malfattori. |