1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
| 1 يا ابني ان قبلت كلامي وخبأت وصاياي عندك |
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
| 2 حتى تميل اذنك الى الحكمة وتعطّف قلبك على الفهم |
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
| 3 ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم |
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
| 4 ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز |
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
| 5 فحينئذ تفهم مخافة الرب وتجد معرفة الله. |
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
| 6 لان الرب يعطي حكمة. من فمه المعرفة والفهم. |
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
| 7 يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال. |
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
| 8 لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه. |
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
| 9 حينئذ تفهم العدل والحق والاستقامة. كل سبيل صالح |
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
| 10 اذا دخلت الحكمة قلبك ولذّت المعرفة لنفسك |
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
| 11 فالعقل يحفظك والفهم ينصرك |
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
| 12 لانقاذك من طريق الشرير ومن الانسان المتكلم بالاكاذيب |
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
| 13 التاركين سبل الاستقامة للسلوك في مسالك الظلمة |
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
| 14 الفرحين بفعل السوء المبتهجين باكاذيب الشر |
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
| 15 الذين طرقهم معوجة وهم ملتوون في سبلهم. |
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
| 16 لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها |
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
| 17 التاركة اليف صباها والناسية عهد الهها. |
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
| 18 لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة. |
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
| 19 كل من دخل اليها لا يؤوب ولا يبلغون سبل الحياة. |
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
| 20 حتى تسلك في طريق الصالحين وتحفظ سبل الصديقين. |
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
| 21 لان المستقيمين يسكنون الارض والكاملين يبقون فيها. |
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
| 22 اما الاشرار فينقرضون من الارض والغادرون يستأصلون منها |