1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
| 1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno, |
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
| 2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza: |
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
| 3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza; |
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
| 4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori, |
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
| 5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio: |
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
| 6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza. |
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
| 7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza. |
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
| 8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi. |
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
| 9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà. |
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
| 10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto, |
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
| 11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà, |
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
| 12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa: |
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
| 13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose. |
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
| 14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa. |
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
| 15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti. |
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
| 16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole. |
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
| 17 E abbandona il rettore di sua giovinezza, |
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
| 18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno. |
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
| 19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita. |
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
| 20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti. |
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
| 21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza. |
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
| 22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti. |