Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno,
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza:
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza;
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori,
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio:
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza.
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza.
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi.
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà.
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto,
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà,
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa:
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose.
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa.
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti.
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole.
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
17 E abbandona il rettore di sua giovinezza,
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno.
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita.
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti.
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza.
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti.