Livre des Psaumes 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice, | 1 [Of Solomon] God, endow the king with your own fair judgement, the son of the king with your ownsaving justice, |
2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits. | 2 that he may rule your people with justice, and your poor with fair judgement. |
3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice | 3 Mountains and hil s, bring peace to the people! With justice |
4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux. | 4 he wil judge the poor of the people, he wil save the children of the needy and crush their oppressors. |
5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle; | 5 In the sight of the sun and the moon he wil endure, age after age. |
6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre. | 6 He will come down like rain on mown grass, like showers moistening the land. |
7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes; | 7 In his days uprightness shal flourish, and peace in plenty till the moon is no more. |
8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre. | 8 His empire shal stretch from sea to sea, from the river to the limits of the earth. |
9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière; | 9 The Beast wil cower before him, his enemies lick the dust; |
10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande; | 10 the kings of Tarshish and the islands wil pay him tribute. The kings of Sheba and Saba wil offer gifts; |
11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront. | 11 all kings will do him homage, al nations become his servants. |
12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide; | 12 For he rescues the needy who cal s to him, and the poor who has no one to help. |
13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres. | 13 He has pity on the weak and the needy, and saves the needy from death. |
14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux. | 14 From oppression and violence he redeems their lives, their blood is precious in his sight. |
15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira. | 15 (Long may he live; may the gold of Sheba be given him!) Prayer wil be offered for him constantly,and blessings invoked on him al day. |
16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre! | 16 May wheat abound in the land, waving on the heights of the hills, like Lebanon with its fruits andflowers at their best, like the grasses of the earth. |
17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux! | 17 May his name be blessed for ever, and endure in the sight of the sun. In him shal be blessed everyrace in the world, and all nations call him blessed. |
18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles; | 18 Blessed be Yahweh, the God of Israel, who alone works wonders; |
19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! | 19 blessed for ever his glorious name. May the whole world be fil ed with his glory! Amen! Amen! |
20 Fin des prières de David, fils de Jessé. | 20 End of the prayers of David, son of Jesse. |