Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 72


font
JERUSALEMBIBLIA
1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice,
1 De Salomón.
Oh Dios, da al rey tu juicio,
al hijo de rey tu justicia:
2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits.
2 que con justicia gobierne a tu pueblo,
con equidad a tus humildes.
3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice
3 Traigan los montes paz al pueblo,
y justicia los collados.
4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux.
4 El hará justicia a los humildes del pueblo,
salvará a los hijos de los pobres,
y aplastará al opresor.
5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle;
5 Durará tanto como el sol,
como la luna de edad en edad;
6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre.
6 caerá como la lluvia en el retoño,
como el rocío que humedece la tierra.
7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes;
7 En sus días florecerá la justicia,
y dilatada paz hasta que no haya luna;
8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
8 dominará de mar a mar,
desde el Río hasta los confines de la tierra.
9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière;
9 Ante él se doblará la Bestia,
sus enemigos morderán el polvo;
10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande;
10 los reyes de Tarsis y las islas
traerán tributo.
Los reyes de Sabá y de Seba
pagarán impuestos;
11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront.
11 todos los reyes se postrarán ante él,
le servirán todas las naciones.
12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide;
12 Porque él librará al pobre suplicante,
al desdichado y al que nadie ampara;
13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres.
13 se apiadará del débil y del pobre,
el alma de los pobres salvará.
14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux.
14 De la opresión, de la violencia, rescatará su alma,
su sangre será preciosa ante sus ojos;
15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira.
15 (y mientras viva se le dará el oro de Sabá).
Sin cesar se rogará por él,
todo el día se le bendecirá.
16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre!
16 Habrá en la tierra abundancia de trigo,
en la cima de los montes ondeará
como el Líbano al despertar sus frutos y sus flores,
como la hierba de la tierra.
17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux!
17 ¡Sea su nombre bendito para siempre,
que dure tanto como el sol!
¡En él se bendigan todas las familias de la tierra,
dichoso le llamen todas las naciones!
18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles;
18 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel,
el único que hace maravillas!
19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
19 ¡Bendito sea su nombre glorioso para siempre,
toda la tierra se llene de su gloria!
¡Amén! ¡Amén!
20 Fin des prières de David, fils de Jessé.
20 Fin de las oraciones de David, hijo de Jesé.