Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 105


font
GREEK BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Δοξολογειτε τον Κυριον? επικαλεισθε το ονομα αυτου? καμετε γνωστα εν τοις λαοις τα εργα αυτου.1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Ψαλλετε εις αυτον? ψαλμωδειτε εις αυτον? λαλειτε περι παντων των θαυμασιων αυτου.2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Καυχασθε εις το αγιον αυτου ονομα? ας ευφραινεται η καρδια των εκζητουντων τον Κυριον.3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Ζητειτε τον Κυριον και την δυναμιν αυτου? εκζητειτε το προσωπον αυτου διαπαντος.4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Μνημονευετε των θαυμασιων αυτου τα οποια εκαμε? των τεραστιων αυτου και των κρισεων του στοματος αυτου?5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 Σπερμα Αβρααμ του δουλου αυτου, υιοι Ιακωβ, οι εκλεκτοι αυτου.6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Αυτος ειναι Κυριος ο Θεος ημων? εν παση τη γη ειναι αι κρισεις αυτου.7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Μνημονευετε παντοτε της διαθηκης αυτου, του λογου, τον οποιον προσεταξεν εις χιλιας γενεας,8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 της διαθηκης, την οποιαν εκαμε προς τον Αβρααμ, και του ορκου αυτου προς τον Ισαακ?9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 και εβεβαιωσεν αυτον προς τον Ιακωβ δια νομου, προς τον Ισραηλ δια διαθηκην αιωνιον,10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 λεγων, Εις σε θελω δωσει την γην Χανααν, μεριδα της κληρονομιας σας.11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Ενω ησαν αυτοι ολιγοστοι τον αριθμον, ολιγοι, και παροικοι εν αυτη,12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 και διηρχοντο απο εθνους εις εθνος, απο βασιλειου εις αλλον λαον,13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 δεν αφηκεν ανθρωπον να αδικηση αυτους? μαλιστα υπερ αυτων ηλεγξε βασιλεις,14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 λεγων, μη εγγισητε τους κεχρισμενους μου και μη κακοποιησητε τους προφητας μου.15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Και εκαλεσε πειναν επι την γην? συνετριψε παν στηριγμα αρτου.16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον, Ιωσηφ τον πωληθεντα ως δουλον?17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 του οποιου τους ποδας εσφιγξαν εν δεσμοις? εβαλον αυτον εις τα σιδηρα?18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 εωσου ελθη ο λογος αυτου? ο λογος του Κυριου εδοκιμασεν αυτον.19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Απεστειλεν ο βασιλευς και ελυσεν αυτον? ο αρχων των λαων, και ηλευθερωσεν αυτον.20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου, και αρχοντα επι παντων των κτηματων αυτου?21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 δια να παιδευη τους αρχοντας αυτου κατα την αρεσκειαν αυτου, και να διδαξη σοφιαν τους πρεσβυτερους αυτου.22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Τοτε ηλθεν ο Ισραηλ εις την Αιγυπτον, και ο Ιακωβ παρωκησεν εν γη Χαμ.23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Και ο Κυριος ηυξησε σφοδρα τον λαον αυτου, και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου.24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Εστραφη η καρδια αυτων εις το να μισωσι τον λαον αυτου, εις το να δολιευωνται εναντιον των δουλων αυτου.25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Εξαπεστειλε Μωυσην τον δουλον αυτου, και Ααρων, τον οποιον εξελεξεν.26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Εξετελεσαν εν μεσω αυτων τους λογους των σημειων αυτου και τα θαυμασια αυτου εν γη Χαμ.27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Εξαπεστειλε σκοτος, και εσκοτασε? και δεν ηπειθησαν εις τους λογους αυτου.28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Μετεβαλε τα υδατα αυτων εις αιμα και εθανατωσε τους ιχθυας αυτων.29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Η γη αυτων ανεβρυσε βατραχους, εως των ταμειων των βασιλεων αυτων.30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Ειπε, και ηλθε κυνομυια, και σκνιπες εις παντα τα ορια αυτων.31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Εδωκεν εις αυτους χαλαζαν αντι βροχης, και πυρ φλογερον εις την γην αυτων?32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 και επαταξε τας αμπελους αυτων και τας συκεας αυτων, και συνετριψε τα δενδρα των οριων αυτων.33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Ειπε, και ηλθεν ακρις, και βρουχος αναριθμητος?34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 και κατεφαγε παντα τον χορτον εν τη γη αυτων, και κατεφαγε τον καρπον της γης αυτων.35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Και επαταξε παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων, την απαρχην πασης δυναμεως αυτων.36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Και εξηγαγεν αυτους μετα αργυριου και χρυσιου, και δεν υπηρχεν ασθενης εν ταις φυλαις αυτων.37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Ευφρανθη η Αιγυπτος εις την εξοδον αυτων? διοτι ο φοβος αυτων ειχεν επιπεσει επ' αυτους.38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Εξηπλωσε νεφελην δια να σκεπαζη αυτους, και πυρ δια να φεγγη την νυκτα.39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Εζητησαν, και εφερεν ορτυκια? και αρτον ουρανου εχορτασεν αυτους.40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Διηνοιξε την πετραν, και ανεβλυσαν υδατα, και διερρευσαν ποταμοι εν τοποις ανυδροις.41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Διοτι ενεθυμηθη τον λογον τον αγιον αυτου, τον προς Αβρααμ τον δουλον αυτου.42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Και εξηγαγε τον λαον αυτου εν αγαλλιασει, τους εκλεκτους αυτου εν χαρα?43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 και εδωκεν εις αυτους τας γαιας των εθνων, και εκληρονομησαν τους κοπους των λαων?44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 δια να φυλαττωσι τα διαταγματα αυτου, και να εκτελωσι τους νομους αυτου. Αλληλουια.45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei