Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 105


font
GREEK BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Δοξολογειτε τον Κυριον? επικαλεισθε το ονομα αυτου? καμετε γνωστα εν τοις λαοις τα εργα αυτου.1 Lodate il Signore, invocate il suo nome; proclamate fra i popoli le sue imprese.
2 Ψαλλετε εις αυτον? ψαλμωδειτε εις αυτον? λαλειτε περι παντων των θαυμασιων αυτου.2 Cantate in suo onore, a lui inneggiate, meditate su tutti i suoi prodigi.
3 Καυχασθε εις το αγιον αυτου ονομα? ας ευφραινεται η καρδια των εκζητουντων τον Κυριον.3 Gloriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore.
4 Ζητειτε τον Κυριον και την δυναμιν αυτου? εκζητειτε το προσωπον αυτου διαπαντος.4 Ricercate il Signore e la sua potenza; ricercate il suo volto costantemente.
5 Μνημονευετε των θαυμασιων αυτου τα οποια εκαμε? των τεραστιων αυτου και των κρισεων του στοματος αυτου?5 Ricordate le meraviglie che egli ha compiute, i prodigiosi giudizi della sua bocca:
6 Σπερμα Αβρααμ του δουλου αυτου, υιοι Ιακωβ, οι εκλεκτοι αυτου.6 voi, discendenza di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.
7 Αυτος ειναι Κυριος ο Θεος ημων? εν παση τη γη ειναι αι κρισεις αυτου.7 Egli è il Signore, vostro Dio; su tutta la terra sono i suoi giudizi.
8 Μνημονευετε παντοτε της διαθηκης αυτου, του λογου, τον οποιον προσεταξεν εις χιλιας γενεας,8 Egli si ricorda per sempre del suo patto parola data per mille generazioni
9 της διαθηκης, την οποιαν εκαμε προς τον Αβρααμ, και του ορκου αυτου προς τον Ισαακ?9 che fece con Abramo, del suo giuramento dato a Isacco,
10 και εβεβαιωσεν αυτον προς τον Ιακωβ δια νομου, προς τον Ισραηλ δια διαθηκην αιωνιον,10 che a Giacobbe confermò come suo statuto e a Israele come eterna alleanza,
11 λεγων, Εις σε θελω δωσει την γην Χανααν, μεριδα της κληρονομιας σας.11 quando disse: "A te darò la terra di Canaan, come vostra porzione di eredità".
12 Ενω ησαν αυτοι ολιγοστοι τον αριθμον, ολιγοι, και παροικοι εν αυτη,12 Quando essi erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,
13 και διηρχοντο απο εθνους εις εθνος, απο βασιλειου εις αλλον λαον,13 vaganti da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo,
14 δεν αφηκεν ανθρωπον να αδικηση αυτους? μαλιστα υπερ αυτων ηλεγξε βασιλεις,14 non permise che alcuno li opprimesse e punì i re a causa loro:
15 λεγων, μη εγγισητε τους κεχρισμενους μου και μη κακοποιησητε τους προφητας μου.15 "Non toccate i miei consacrati; ai miei profeti non fate del male!".
16 Και εκαλεσε πειναν επι την γην? συνετριψε παν στηριγμα αρτου.16 Fece venire la fame sulla terra, tagliò ogni sostegno di pane.
17 Απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον, Ιωσηφ τον πωληθεντα ως δουλον?17 Davanti a loro mandò un uomo; come schiavo fu venduto Giuseppe.
18 του οποιου τους ποδας εσφιγξαν εν δεσμοις? εβαλον αυτον εις τα σιδηρα?18 Strinsero in ceppi i suoi piedi, passò nel ferro la sua gola;
19 εωσου ελθη ο λογος αυτου? ο λογος του Κυριου εδοκιμασεν αυτον.19 finché la sua parola non si fu adempiuta, e il detto del Signore non l'ebbe giustificato.
20 Απεστειλεν ο βασιλευς και ελυσεν αυτον? ο αρχων των λαων, και ηλευθερωσεν αυτον.20 Il re mandò a scioglierlo, il dominatore dei popoli mandò a liberarlo.
21 Κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου, και αρχοντα επι παντων των κτηματων αυτου?21 Lo elevò a signore della sua casa, sovrintendente a tutti i suoi averi,
22 δια να παιδευη τους αρχοντας αυτου κατα την αρεσκειαν αυτου, και να διδαξη σοφιαν τους πρεσβυτερους αυτου.22 perché istruisse i suoi prìncipi secondo il suo beneplacito, e insegnasse la saggezza ai suoi anziani.
23 Τοτε ηλθεν ο Ισραηλ εις την Αιγυπτον, και ο Ιακωβ παρωκησεν εν γη Χαμ.23 Allora entrò Israele in Egitto, emigrò Giacobbe nella terra di Cam.
24 Και ο Κυριος ηυξησε σφοδρα τον λαον αυτου, και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου.24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo fece crescere più dei suoi nemici.
25 Εστραφη η καρδια αυτων εις το να μισωσι τον λαον αυτου, εις το να δολιευωνται εναντιον των δουλων αυτου.25 Mutò il loro cuore perché odiassero il suo popolo, perché contro i suoi servi agissero con inganno.
26 Εξαπεστειλε Μωυσην τον δουλον αυτου, και Ααρων, τον οποιον εξελεξεν.26 Mandò Mosè suo servo, Aronne che egli s'era scelto.
27 Εξετελεσαν εν μεσω αυτων τους λογους των σημειων αυτου και τα θαυμασια αυτου εν γη Χαμ.27 Pose in loro le sue parole portentose, e i suoi prodigi nella terra di Cam.
28 Εξαπεστειλε σκοτος, και εσκοτασε? και δεν ηπειθησαν εις τους λογους αυτου.28 Inviò le tenebre e si fece buio, ma non rispettarono le sue parole.
29 Μετεβαλε τα υδατα αυτων εις αιμα και εθανατωσε τους ιχθυας αυτων.29 Mutò in sangue le loro acque e fece morire i loro pesci.
30 Η γη αυτων ανεβρυσε βατραχους, εως των ταμειων των βασιλεων αυτων.30 Brulicò di rane il loro paese, fin nelle stanze dei loro sovrani.
31 Ειπε, και ηλθε κυνομυια, και σκνιπες εις παντα τα ορια αυτων.31 Diede un comando e vennero le mosche, zanzare in tutto il territorio.
32 Εδωκεν εις αυτους χαλαζαν αντι βροχης, και πυρ φλογερον εις την γην αυτων?32 Quale pioggia per loro mandò la grandine, fuoco e vampe nel loro paese.
33 και επαταξε τας αμπελους αυτων και τας συκεας αυτων, και συνετριψε τα δενδρα των οριων αυτων.33 Poi colpì le loro vigne e i fichi, stroncò gli alberi del loro territorio.
34 Ειπε, και ηλθεν ακρις, και βρουχος αναριθμητος?34 Diede un comando e vennero le locuste, e bruchi senza numero:
35 και κατεφαγε παντα τον χορτον εν τη γη αυτων, και κατεφαγε τον καρπον της γης αυτων.35 divorarono ogni erba del paese, distrussero i frutti del loro suolo.
36 Και επαταξε παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων, την απαρχην πασης δυναμεως αυτων.36 Colpì ogni primogenito nella loro terra, tutte le primizie del loro vigore.
37 Και εξηγαγεν αυτους μετα αργυριου και χρυσιου, και δεν υπηρχεν ασθενης εν ταις φυλαις αυτων.37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro; non c'era alcun infermo fra le loro tribù.
38 Ευφρανθη η Αιγυπτος εις την εξοδον αυτων? διοτι ο φοβος αυτων ειχεν επιπεσει επ' αυτους.38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, il loro terrore era caduto su di essi.
39 Εξηπλωσε νεφελην δια να σκεπαζη αυτους, και πυρ δια να φεγγη την νυκτα.39 Distese una nube a loro protezione, e un fuoco per illuminarli nella notte.
40 Εζητησαν, και εφερεν ορτυκια? και αρτον ουρανου εχορτασεν αυτους.40 Alla loro richiesta fece venire le quaglie e con pane dal cielo li saziò.
41 Διηνοιξε την πετραν, και ανεβλυσαν υδατα, και διερρευσαν ποταμοι εν τοποις ανυδροις.41 Aprì una rupe e ne scaturì acqua; scorreva come un fiume nel deserto.
42 Διοτι ενεθυμηθη τον λογον τον αγιον αυτου, τον προς Αβρααμ τον δουλον αυτου.42 Poiché si ricordò della sua santa parola, data ad Abramo, suo servo.
43 Και εξηγαγε τον λαον αυτου εν αγαλλιασει, τους εκλεκτους αυτου εν χαρα?43 Quindi fece uscire il suo popolo allegramente, i suoi eletti, con canti festosi.
44 και εδωκεν εις αυτους τας γαιας των εθνων, και εκληρονομησαν τους κοπους των λαων?44 Diede a loro le terre delle genti e presero in eredità le ricchezze dei popoli,
45 δια να φυλαττωσι τα διαταγματα αυτου, και να εκτελωσι τους νομους αυτου. Αλληλουια.45 affinché osservassero i suoi precetti e custodissero le sue leggi. Alleluia.