Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Josua 19


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 Das zweite Los fiel [auf Simeon] auf den Stamm der Simeoniter und ihre Sippen. Ihr Erbbesitz lag mitten im Erbbesitz der Judäer.1 Le deuxième lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon selon leurs clans: leur héritagese trouva au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 Sie erhielten als Erbbesitz: Beerscheba, Scheba, Molada,2 Ils reçurent en héritage Bersabée, Shema, Molada,
3 Hazar-Schual, Baala, Ezem,3 Haçar-Shual, Bala, Eçem,
4 Eltolad, Betul, Horma,4 Eltolad, Betul, Horma,
5 Ziklag, Bet-Markabot, Hazar- Susa,5 Ciqlag, Bet-ha-Markabot, Haçar-Susa,
6 Bet-Lebaot und Scharuhen: dreizehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;6 Bet-Lebaôt et Sharuhén: treize villes et leurs villages;
7 ferner Ajin, Rimmon, Atar und Aschan: vier Städte mit den dazugehörenden Gehöften,7 Ayîn, Rimmôn, Etèr, Ashân: quatre villes et leurs villages,
8 dazu alle Gehöfte rings um diese Städte bis hin nach Baalat-Beer und Ramat-Negeb. Das ist der Erbbesitz des Stamms der Simeoniter, entsprechend ihren Sippen.8 avec tous les villages situés aux environs de ces villes jusqu'à Baalat-Béèr et Rama du Négeb. Tel futl'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs clans.
9 Der Erbbesitz der Simeoniter war ein Stück vom Anteil der Judäer; denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß. So erhielten die Simeoniter Erbbesitz mitten in deren Erbbesitz.9 L'héritage des fils de Siméon fut pris sur le lot des fils de Juda, parce que la part des fils de Juda étaittrop grande pour eux; les fils de Siméon reçurent donc leur héritage au milieu de l'héritage des fils de Juda.
10 Das dritte Los fiel auf die Sebuloniter und ihre Sippen. Das Gebiet ihres Erbbesitzes erstreckt sich bis nach Sarid.10 Le troisième lot revint aux fils de Zabulon selon leurs clans: le territoire de leur héritage s'étendaitjusqu'à Sadud;
11 Ihre Grenze steigt westwärts nach Marala hinauf, berührt Dabbeschet und stößt an das Bachtal gegenüber von Jokneam.11 leur frontière montait à l'occident vers Maraala, elle touchait Dabbeshèt ainsi que le torrent qui esten face de Yoqnéam.
12 Von Sarid aus wendet sie sich nach Osten [dem Sonnenaufgang zu] zum Gebiet von Kislot-Tabor, läuft weiter nach Daberat und hinauf nach Jafia.12 La frontière tournait de Sadud vers l'est, là où le soleil se lève, jusqu'à la frontière de Kislot-Tabor,elle aboutissait vers Daberat et montait à Yaphia.
13 Von dort geht sie wieder ostwärts dem Sonnenaufgang zu nach Gat-Hefer und Et-Kazin und weiter nach Rimmon und biegt dann ab nach Nea.13 De là elle passait vers l'est, au levant, vers Gat-Hépher et Itta-Qaçîn, aboutissait à Rimmôn ettournait vers Néa.
14 Sie zieht sich um Nea herum, geht dann in nördlicher Richtung nach Hannaton und läuft im Tal Jiftach-El aus.14 La frontière nord se tournait vers Hannatôn, et son point d'arrivée était à la vallée de Yiphtah-El;
15 (Dazu kommen) . . . Kattat, Nahalal, Schimron, Jidala und Betlehem: zwölf Städte mit den dazugehörenden Gehöften.15 avec Qattat, Nahalal, Shimrôn, Yiréala et Bethléem: douze villes avec leurs villages.
16 Das ist der Erbbesitz der Sebuloniter, entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften.16 Tel fut l'héritage des fils de Zabulon selon leurs clans: ces villes avec leurs villages.
17 Das vierte Los fiel [auf Issachar,] auf die Issachariter und ihre Sippen.17 Le quatrième lot sortit pour Issachar, pour les fils d'Issachar selon leurs clans.
18 Ihr Gebiet erstreckt sich bis Jesreel und (umfasst) Kesullot, Schunem,18 Leur territoire s'étendait vers Yizréel et comprenait Kesullot, Shunem,
19 Hafarajim, Schion, Anahara,19 Hapharayim, Shiôn, Anaharat,
20 Rabbit, Kischjon, Ebez,20 Daberat, Qishyôn, Ebeç,
21 Remet, En-Gannim, En- Hadda und Bet-Pazzez.21 Rémèt, En-Gannim, En-Hadda, et Bet-Paççèç.
22 Die Grenze berührt Tabor, Schahazajim und Bet-Schemesch. Dann läuft sie am Jordan aus: Im Ganzen sind es sechzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften.22 La frontière touchait Tabor, Shahaçima et Bet-Shémesh, et le point d'arrivée de la frontière était leJourdain: seize villes avec leurs villages.
23 Das ist der Erbbesitz der Issachariter, entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften.23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar selon leurs clans: les villes et leurs villages.
24 Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Ascheriter und ihre Sippen.24 Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Asher selon leurs clans.
25 Ihr Gebiet umfasst Helkat, Hali, Beten, Achschaf,25 Leur territoire comprenait: Helqat, Hali, Bétèn, Akshaph,
26 Alammelech, Amad und Mischal; es stößt im Westen an den Karmel und an den Fluss Libnat.26 Alammélek, Améad et Mishéal; il touchait le Carmel à l'ouest et le cours du Libnat.
27 Im Osten dagegen verläuft die Grenze nach Bet-Dagon, stößt an Sebulon und berührt im Norden das Tal Jiftach-El, ferner Bet-Emek und Negiël und geht dann nordwärts nach Kabul27 Du côté où le soleil se lève, il allait jusqu'à Bet-Dagôn, touchait Zabulon, la vallée de Yiphtah-El aunord, Bet-ha-Emeq et Néïel, aboutissant vers Kabul à gauche,
28 - Abdon, Rehob, Hammon und Kana gehören dazu - und bis nach Groß-Sidon.28 avec Abdôn, Rehob, Hammôn, et Qana jusqu'à Sidon-la-Grande. Puis la frontière allait vers Ramaet jusqu'à la ville de la place forte de Tyr;
29 Dann wendet sich die Grenze nach Rama und geht bis zur Festung Tyrus. Von dort wendet sie sich nach Hosa und läuft am Meer aus. (Dazu gehören) . . . Mahaleb, Achsib,29 la frontière allait ensuite à Hosa et son point d'arrivée était, à la mer, Mahaleb et Akzib,
30 Umma, Afek und Rehob: (im ganzen) zweiundzwanzig Städte mit den dazugehörenden Gehöften.30 avec Akko, Aphèq et Rehob: 22 villes avec leurs villages.
31 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Ascheriter, entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften.31 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Asher selon leurs clans: ces villes et leurs villages.
32 Das sechste Los fiel auf die Naftaliter und ihre Sippen.32 Pour les fils de Nephtali sortit le sixième lot, pour les fils de Nephtali selon leurs clans.
33 Ihre Grenze geht von Helef, von der Eiche bei Zaanannim, aus über Adami-Nekeb und Jabneel bis nach Lakkum und läuft am Jordan aus.33 Leur frontière allait à Héleph et du Chêne de Caanannim, avec Adami-ha-Néqèb et Yabnéel, jusqu'àLaqqum, et son point d'arrivée était le Jourdain.
34 Umgekehrt geht die Grenze westwärts nach Asnot-Tabor und von dort hinaus nach Hukkok. Sie stößt im Süden an Sebulon; im Westen stößt sie an Ascher und im Osten [an Juda und] an den Jordan.34 A l'ouest la frontière passait à Aznot-Tabor, elle aboutissait de là à Huqoq et touchait Zabulon ausud, Asher à l'ouest et le Jourdain à l'est.
35 (Dazu kommen) die befestigten Städte Ziddim, Zer, Hammat-Rakkat, Kinneret,35 Les villes fortes étaient: Ciddim, Cer, Hammat, Raqqat, Kinnérèt,
36 Adama, Rama, Hazor,36 Adama, Rama, Haçor,
37 Kedesch, Edreï, En- Hazor,37 Qédesh, Edréï, En-Haçor,
38 Jiron, Migdal-El, Horem, Bet- Anat und Bet-Schemesch: neunzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften.38 Yiréôn, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, et Bet-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.
39 Das ist der Erbbesitz der Naftaliter entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften.39 Tel fut l'héritage des fils de Nephtali selon leurs clans: les villes et leurs villages.
40 Das siebte Los fiel auf den Stamm der Daniter und ihre Sippen.40 Pour la tribu des fils de Dan selon leurs clans sortit le septième lot.
41 Das Gebiet ihres Erbbesitzes umfasste Zora, Eschtaol, Ir-Schemesch,41 Le territoire de leur héritage comprenait: Coréa, Eshtaol, Ir-Shémesh,
42 Schaalbim, Ajalon, Jitla,42 Shaalbim, Ayyalôn, Silata,
43 Elon, Timna, Ekron,43 Elôn, Timna, Eqrôn,
44 Elteke, Gibbeton, Baalat,44 Elteqé, Gibbetôn, Baalat,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat- Rimmon,45 Azor, Bené-Beraq et Gat-Rimmôn;
46 Me-Jarkon, Rakkon samt dem Gebiet gegenüber Jafo.46 et vers la mer Yeraqôn avec le territoire qui est en face de Joppé.
47 Doch das Gebiet wurde den Danitern zu eng. Da zogen die Daniter nach Leschem hinauf, eröffneten den Kampf gegen Leschem, nahmen es ein und erschlugen seine Einwohner mit scharfem Schwert. Sie nahmen die Stadt in Besitz und blieben dort. Sie nannten Leschem von nun an Dan, nach dem Namen ihres Stammvaters Dan.47 Mais le territoire des fils de Dan leur échappa, aussi les fils de Dan montèrent-ils pour combattreLéshem dont ils s'emparèrent et qu'ils passèrent au fil de l'épée. En ayant pris possession, ils s'y établirent etappelèrent Léshem, Dan, du nom de leur ancêtre Dan.
48 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Daniter, entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften.48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan selon leurs clans: ces villes et leurs villages.
49 So vollendeten die Israeliten die Verteilung der Gebiete des Landes. Die Israeliten gaben auch Josua, dem Sohn Nuns, Erbbesitz in ihrer Mitte.49 Ayant achevé la répartition du pays selon ses frontières, les Israélites donnèrent à Josué, fils deNûn, un héritage au milieu d'eux;
50 Auf Befehl des Herrn gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten hatte: Timnat-Serach im Gebirge Efraim. Er baute die Stadt wieder auf und wohnte dort.50 sur l'ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu'il avait demandée, Timnat-Sérah, dans la montagned'Ephraïm; il rebâtit la ville et s'y établit.
51 Das sind die erblichen Anteile, die der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Großfamilien der Israeliten in Schilo vor den Augen des Herrn, am Eingang des Offenbarungszeltes, den Stämmen der Israeliten durch das Los zuteilten. Dann waren sie mit der Verteilung des Landes fertig.51 Telles sont les parts d'héritage que le prêtre Eléazar, Josué fils de Nûn et les chefs de famillerépartirent par le sort entre les tribus d'Israël à Silo, en présence de Yahvé, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.Ainsi fut terminé le partage du pays.