Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Der Brief an die Philipper 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Wenn es also Ermahnung in Christus gibt, Zuspruch aus Liebe, eine Gemeinschaft des Geistes, herzliche Zuneigung und Erbarmen,1 If there is any encouragement in Christ, any solace in love, any participation in the Spirit, any compassion and mercy,
2 dann macht meine Freude dadurch vollkommen, dass ihr eines Sinnes seid, einander in Liebe verbunden, einmütig und einträchtig,2 complete my joy by being of the same mind, with the same love, united in heart, thinking one thing.
3 dass ihr nichts aus Ehrgeiz und nichts aus Prahlerei tut. Sondern in Demut schätze einer den andern höher ein als sich selbst.3 Do nothing out of selfishness or out of vainglory; rather, humbly regard others as more important than yourselves,
4 Jeder achte nicht nur auf das eigene Wohl, sondern auch auf das der anderen.4 each looking out not for his own interests, but (also) everyone for those of others.
5 Seid untereinander so gesinnt, wie es dem Leben in Christus Jesus entspricht:5 Have among yourselves the same attitude that is also yours in Christ Jesus,
6 Er war Gott gleich,
hielt aber nicht daran fest, wie Gott zu sein,
6 Who, though he was in the form of God, did not regard equality with God something to be grasped.
7 sondern er entäußerte sich
und wurde wie ein Sklave
und den Menschen gleich.
Sein Leben war das eines Menschen;
7 Rather, he emptied himself, taking the form of a slave, coming in human likeness; and found human in appearance,
8 er erniedrigte sich
und war gehorsam bis zum Tod,
bis zum Tod am Kreuz.
8 he humbled himself, becoming obedient to death, even death on a cross.
9 Darum hat ihn Gott über alle erhöht
und ihm den Namen verliehen,
der größer ist als alle Namen,
9 Because of this, God greatly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
10 damit alle im Himmel, auf der Erde und unter der Erde
ihre Knie beugen vor dem Namen Jesu
10 that at the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth,
11 und jeder Mund bekennt:
«Jesus Christus ist der Herr» -
zur Ehre Gottes, des Vaters.
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Darum, liebe Brüder - ihr wart ja immer gehorsam, nicht nur in meiner Gegenwart, sondern noch viel mehr jetzt in meiner Abwesenheit -: müht euch mit Furcht und Zittern um euer Heil!12 So then, my beloved, obedient as you have always been, not only when I am present but all the more now when I am absent, work out your salvation with fear and trembling.
13 Denn Gott ist es, der in euch das Wollen und das Vollbringen bewirkt, noch über euren guten Willen hinaus.13 For God is the one who, for his good purpose, works in you both to desire and to work.
14 Tut alles ohne Murren und Bedenken,14 Do everything without grumbling or questioning,
15 damit ihr rein und ohne Tadel seid, Kinder Gottes ohne Makel mitten in einer verdorbenen und verwirrten Generation, unter der ihr als Lichter in der Welt leuchtet.15 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like lights in the world,
16 Haltet fest am Wort des Lebens, mir zum Ruhm für den Tag Christi, damit ich nicht vergeblich gelaufen bin oder mich umsonst abgemüht habe.16 as you hold on to the word of life, so that my boast for the day of Christ may be that I did not run in vain or labor in vain.
17 Wenn auch mein Leben dargebracht wird zusammen mit dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, freue ich mich dennoch und ich freue mich mit euch allen.17 But, even if I am poured out as a libation upon the sacrificial service of your faith, I rejoice and share my joy with all of you.
18 Ebenso sollt auch ihr euch freuen; freut euch mit mir!18 In the same way you also should rejoice and share your joy with me.
19 Ich hoffe aber im Vertrauen auf Jesus, den Herrn, dass ich Timotheus bald zu euch schicken kann, damit auch ich ermutigt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht.19 I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you soon, so that I too may be heartened by hearing news of you.
20 Ich habe keinen Gleichgesinnten, der so aufrichtig um eure Sache besorgt ist;20 For I have no one comparable to him for genuine interest in whatever concerns you.
21 denn alle suchen ihren Vorteil, nicht die Sache Jesu Christi.21 For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
22 Ihr wisst ja, wie er sich bewährt hat: Wie ein Kind dem Vater - so hat er mit mir zusammen dem Evangelium gedient.22 But you know his worth, how as a child with a father he served along with me in the cause of the gospel.
23 Ihn also hoffe ich schicken zu können, sobald ich meine Lage übersehe.23 He it is, then, whom I hope to send as soon as I see how things go with me,
24 Doch ich habe die Zuversicht im Herrn, dass auch ich bald kommen kann.24 but I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
25 Ich hielt es aber für notwendig, Epaphroditus, meinen Bruder, Mitarbeiter und Mitstreiter, euren Abgesandten und Helfer in meiner Not, zu euch zu schicken.25 With regard to Epaphroditus, my brother and co-worker and fellow soldier, your messenger and minister in my need, I consider it necessary to send him to you.
26 Er sehnte sich danach, euch alle wieder zu sehen, und war beunruhigt, weil ihr gehört hattet, dass er krank geworden war.26 For he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was ill.
27 Er war tatsächlich so krank, dass er dem Tod nahe war. Aber Gott hatte Erbarmen mit ihm, und nicht nur mit ihm, sondern auch mit mir, damit ich nicht vom Kummer überwältigt würde.27 He was indeed ill, close to death; but God had mercy on him, not just on him but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Umso mehr beeile ich mich, ihn zu schicken, damit ihr euch wieder freut, wenn ihr ihn seht, und auch ich weniger Kummer habe.28 I send him therefore with the greater eagerness, so that, on seeing him, you may rejoice again, and I may have less anxiety.
29 Nehmt ihn also im Herrn mit aller Freude auf und haltet Menschen wie ihn in Ehren,29 Welcome him then in the Lord with all joy and hold such people in esteem,
30 denn wegen seiner Arbeit für Christus kam er dem Tod nahe. Er hat sein Leben aufs Spiel gesetzt, um zu vollenden, was an eurem Dienst für mich noch gefehlt hat.30 because for the sake of the work of Christ he came close to death, risking his life to make up for those services to me that you could not perform.