Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuteronomium 27


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 Mose und die Ältesten Israels befahlen dem Volk: Achtet auf das ganze Gebot, auf das ich euch heute verpflichte.1 Moïse et les anciens d'Israël donnèrent cet ordre au peuple: "Gardez tous lescommandements que je vous prescris aujourd'hui.
2 An dem Tag, wenn ihr über den Jordan zieht in das Land, das der Herr, dein Gott, dir gibt, sollst du große Steine aufrichten, sie mit Kalk bestreichen2 Lorsque vous passerez le Jourdain pour vous rendre au pays que Yahvé ton Dieu te donne, tudresseras de grandes pierres, tu les enduiras de chaux
3 und alle Worte dieser Weisung darauf schreiben, wenn du hinüberziehst, um in das Land, das der Herr, dein Gott, dir gibt, das Land, wo Milch und Honig fließen, hineinzuziehen, wie der Herr, der Gott deiner Väter, es dir zugesagt hat.3 et tu écriras toutes les paroles de cette Loi, au moment où tu passeras pour entrer dans laterre que Yahvé ton Dieu te donne, terre qui ruisselle de lait et de miel, comme te l'a dit Yahvé le Dieu de tespères.
4 Wenn ihr über den Jordan zieht, sollt ihr diese Steine, die zu errichten ich euch heute befehle, auf dem Berg Garizim aufrichten. Mit Kalk sollst du sie bestreichen.4 Et lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez ces pierres sur le mont Ebal, commeje vous l'ordonne aujourd'hui, et vous les enduirez de chaux.
5 Dort sollst du dem Herrn, deinem Gott, einen Altar bauen, einen Altar aus Steinen. Du darfst nicht mit Eisenwerkzeug daran arbeiten.5 Tu y édifieras pour Yahvé ton Dieu un autel, avec des pierres que le fer n'aura pastravaillées.
6 Aus unbehauenen Steinen sollst du den Altar des Herrn, deines Gottes, bauen und auf ihm sollst du Brandopfertiere für den Herrn, deinen Gott, verbrennen.6 C'est de pierres brutes que tu édifieras l'autel de Yahvé ton Dieu, et c'est sur cet autel que tuoffriras des holocaustes pour Yahvé ton Dieu,
7 Dort sollst du Heilsopfertiere schlachten und verzehren und vor dem Herrn, deinem Gott, fröhlich sein.7 que tu immoleras des sacrifices de communion, que tu mangeras sur place, et tu te réjouirasen présence de Yahvé ton Dieu.
8 Und auf die Steine sollst du in schöner Schrift alle Worte dieser Weisung schreiben.8 Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette Loi: grave-les bien."
9 Mose und die levitischen Priester sagten zu ganz Israel: Sei still und höre, Israel: Heute, an diesem Tag, bist du das Volk des Herrn, deines Gottes, geworden.9 Puis Moïse et les prêtres lévites dirent à tout Israël: "Fais silence et écoute, Israël.Aujourd'hui tu es devenu un peuple pour Yahvé ton Dieu.
10 Du sollst auf die Stimme des Herrn, deines Gottes, hören und seine Gebote und Gesetze halten, auf die ich dich heute verpflichte.10 Tu écouteras la voix de Yahvé ton Dieu, et tu mettras en pratique les commandements et leslois que je te prescris aujourd'hui."
11 Am gleichen Tag befahl Mose dem Volk:11 Et Moïse, en ce jour, donna alors cet ordre au peuple:
12 Folgende Stämme sollen sich auf dem Berg Garizim aufstellen, um das Volk zu segnen, wenn ihr den Jordan überschritten habt: Simeon, Levi, Juda, Issachar, Josef und Benjamin.12 "Lorsque vous aurez passé le Jourdain, voici ceux qui se tiendront sur le mont Garizim pourbénir le peuple: Siméon et Lévi, Juda et Issachar, Joseph et Benjamin.
13 Folgende Stämme sollen sich am Berg Ebal aufstellen, um den Fluch zu sprechen: Ruben, Gad, Ascher, Sebulon, Dan und Naftali.13 Et voici ceux qui se tiendront sur le mont Ebal pour la malédiction: Ruben, Gad et Asher,Zabulon, Dan et Nephtali.
14 Die Leviten sollen über alle Männer Israels mit lauter Stimme ausrufen:14 Les lévites prendront la parole et diront à voix haute à tous les Israélites:
15 Verflucht ist der Mann, der ein Gottesbildnis, das dem Herrn ein Gräuel ist, ein Künstlermachwerk, schnitzt oder gießt und es heimlich aufstellt. Und das ganze Volk soll ausrufen: Amen.15 Maudit soit l'homme qui fait une idole sculptée ou fondue, abomination pour Yahvé, oeuvrede mains d'artisan, et la place en un lieu caché. -- Et tout le peuple répondra et dira: Amen.
16 Verflucht, wer Vater oder Mutter schmäht. Und das ganze Volk soll rufen: Amen.16 Maudit soit celui qui traite indignement son père et sa mère. -- Et tout le peuple dira: Amen.
17 Verflucht, wer den Grenzstein seines Nachbarn verrückt. Und das ganze Volk soll rufen: Amen.17 Maudit soit celui qui déplace la borne de son prochain. -- Et tout le peuple dira: Amen.
18 Verflucht, wer einem Blinden den falschen Weg weist. Und das ganze Volk soll rufen: Amen.18 Maudit soit celui qui égare un aveugle en chemin. -- Et tout le peuple dira: Amen.
19 Verflucht, wer das Recht der Fremden, die Waisen sind, und das der Witwen beugt. Und das ganze Volk soll rufen: Amen.19 Maudit soit celui qui fait dévier le droit de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve. -- Et toutle peuple dira: Amen.
20 Verflucht, wer sich mit der Frau seines Vaters hinlegt, denn er deckt das Bett seines Vaters auf. Und das ganze Volk soll rufen: Amen.20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il retire d'elle le pan dumanteau de son père. -- Et tout le peuple dira: Amen.
21 Verflucht, wer sich mit irgendeinem Tier hinlegt. Und das ganze Volk soll rufen: Amen.21 Maudit soit celui qui couche avec quelque bête que ce soit. -- Et tout le peuple dira: Amen.
22 Verflucht, wer sich mit seiner Schwester hinlegt, mit der Tochter seines Vaters oder mit der Tochter seiner Mutter. Und das ganze Volk soll rufen: Amen.22 Maudit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son père ou fille de sa mère. -- Et tout lepeuple dira: Amen.
23 Verflucht, wer sich mit seiner Schwiegermutter hinlegt. Und das ganze Volk soll rufen: Amen.23 Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère. -- Et tout le peuple dira: Amen.
24 Verflucht, wer einen andern heimlich erschlägt. Und das ganze Volk soll rufen: Amen.24 Maudit soit celui qui frappe en secret son prochain. -- Et tout le peuple dira: Amen.
25 Verflucht, wer sich bestechen lässt, einen unschuldigen Menschen zu töten. Und das ganze Volk soll rufen: Amen.25 Maudit soit celui qui accepte un présent pour frapper mortellement une vie innocente. -- Ettout le peuple dira: Amen.
26 Verflucht, wer nicht die Worte dieser Weisung stützt, indem er sie hält. Und das ganze Volk soll rufen: Amen.26 Maudit soit celui qui ne maintient pas en vigueur les paroles de cette Loi pour les mettre enpratique. -- Et tout le peuple dira: Amen."