Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Zefanja 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 Weh der trotzigen, der schmutzigen,
der gewalttätigen Stadt.
1 הוי מראה ונגאלה העיר היונה
2 Sie will nicht hören
und nimmt sich keine Warnung zu Herzen. Sie verlässt sich nicht auf den Herrn
und sucht nicht die Nähe ihres Gottes.
2 לא שמעה בקול לא לקחה מוסר ביהוה לא בטחה אל אלהיה לא קרבה
3 Ihre Fürsten sind brüllende Löwen.
Ihre Richter sind wie Wölfe der Steppe,
die bis zum Morgen keinen Knochen mehr übrig lassen.
3 שריה בקרבה אריות שאגים שפטיה זאבי ערב לא גרמו לבקר
4 Ihre Propheten sind freche Betrüger.
Ihre Priester entweihen das Heilige
und tun Gewalt dem Gesetz an.
4 נביאיה פחזים אנשי בגדות כהניה חללו קדש חמסו תורה
5 Aber der Herr tritt für das Recht ein in ihrer Mitte,
er tut kein Unrecht. Morgen für Morgen fällt er das Urteil,
es fehlt nie beim Aufgang des Lichts.
Doch der Böse kennt keine Scham.
5 יהוה צדיק בקרבה לא יעשה עולה בבקר בבקר משפטו יתן לאור לא נעדר ולא יודע עול בשת
6 Ich habe ganze Völker ausgerottet,
ihre Zinnen liegen zertrümmert am Boden. Ich habe ihre Straßen entvölkert,
keiner geht dort mehr umher; ihre Städte sind verwüstet,
ohne Menschen, ohne Bewohner.
6 הכרתי גוים נשמו פנותם החרבתי חוצותם מבלי עובר נצדו עריהם מבלי איש מאין יושב
7 Ich dachte: Sicher fürchtest du mich jetzt,
nimmst dir die Warnung zu Herzen; und alles, was ich ihnen auftrug,
werden sie immer vor Augen haben. Aber nein, sie begingen immer wieder
all ihre schändlichen Taten.
7 אמרתי אך תיראי אותי תקחי מוסר ולא יכרת מעונה כל אשר פקדתי עליה אכן השכימו השחיתו כל עלילותם
8 Darum wartet nur - Spruch des Herrn -
auf den Tag, an dem ich auftreten werde als Kläger. Denn ich habe beschlossen:
Völker will ich versammeln
und Königreiche biete ich auf; dann schütte ich meinen Groll über sie aus,
die ganze Glut meines Zorns. Denn vom Feuer meines Eifers
wird die ganze Erde verzehrt.
8 לכן חכו לי נאם יהוה ליום קומי לעד כי משפטי לאסף גוים לקבצי ממלכות לשפך עליהם זעמי כל חרון אפי כי באש קנאתי תאכל כל הארץ
9 Dann werde ich die Lippen der Völker
verwandeln in reine Lippen, damit alle den Namen des Herrn anrufen
und ihm einmütig dienen.
9 כי אז אהפך אל עמים שפה ברורה לקרא כלם בשם יהוה לעבדו שכם אחד
10 Von jenseits der Ströme von Kusch
bringen mir meine Verehrer dann als Gabe
die Gemeinde meiner Verstreuten.
10 מעבר לנהרי כוש עתרי בת פוצי יובלון מנחתי
11 An jenem Tag
brauchst du dich nicht mehr zu schämen, wegen all deiner schändlichen Taten,
die du gegen mich verübt hast. Ja, dann entferne ich aus deiner Mitte
die überheblichen Prahler und du wirst nicht mehr hochmütig sein
auf meinem heiligen Berg.
11 ביום ההוא לא תבושי מכל עלילתיך אשר פשעת בי כי אז אסיר מקרבך עליזי גאותך ולא תוספי לגבהה עוד בהר קדשי
12 Und ich lasse in deiner Mitte übrig ein demütiges und armes Volk,
das seine Zuflucht sucht beim Namen des Herrn.
12 והשארתי בקרבך עם עני ודל וחסו בשם יהוה
13 Der Rest von Israel wird kein Unrecht mehr tun
und wird nicht mehr lügen,
in ihrem Mund findet man kein unwahres Wort mehr. Ja, sie gehen friedlich auf die Weide
und niemand schreckt sie auf, wenn sie ruhen.
13 שארית ישראל לא יעשו עולה ולא ידברו כזב ולא ימצא בפיהם לשון תרמית כי המה ירעו ורבצו ואין מחריד
14 Juble, Tochter Zion! Jauchze, Israel!
Freu dich und frohlocke von ganzem Herzen,
Tochter Jerusalem!
14 רני בת ציון הריעו ישראל שמחי ועלזי בכל לב בת ירושלם
15 Der Herr hat das Urteil gegen dich aufgehoben
und deine Feinde zur Umkehr gezwungen. Der König Israels, der Herr, ist in deiner Mitte;
du hast kein Unheil mehr zu fürchten.
15 הסיר יהוה משפטיך פנה איבך מלך ישראל יהוה בקרבך לא תיראי רע עוד
16 An jenem Tag wird man zu Jerusalem sagen:
Fürchte dich nicht, Zion!
Lass die Hände nicht sinken!
16 ביום ההוא יאמר לירושלם אל תיראי ציון אל ירפו ידיך
17 Der Herr, dein Gott, ist in deiner Mitte,
ein Held, der Rettung bringt. Er freut sich und jubelt über dich,
er erneuert seine Liebe zu dir, er jubelt über dich und frohlockt,
wie man frohlockt an einem Festtag.
17 יהוה אלהיך בקרבך גבור יושיע ישיש עליך בשמחה יחריש באהבתו יגיל עליך ברנה
18 Ich mache deinem Unglück ein Ende,
ich nehme die Schmach von dir.
18 נוגי ממועד אספתי ממך היו משאת עליה חרפה
19 In jener Zeit vernichte ich alle, die dich unterdrücken.
Ich helfe den Hinkenden und sammle die Verstreuten. Ich verschaffe ihnen Ruhm und Ansehen
überall auf der Erde, wo sie Schmach erlitten.
19 הנני עשה את כל מעניך בעת ההיא והושעתי את הצלעה והנדחה אקבץ ושמתים לתהלה ולשם בכל הארץ בשתם
20 In jener Zeit bringe ich euch heim,
in jener Zeit führe ich euch wieder zusammen. Ja, ich verleihe euch Ansehen und Ruhm
bei allen Völkern der Erde, wenn ich euer Geschick wende.
Ihr werdet es sehen, spricht der Herr.
20 בעת ההיא אביא אתכם ובעת קבצי אתכם כי אתן אתכם לשם ולתהלה בכל עמי הארץ בשובי את שבותיכם לעיניכם אמר יהוה