Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Zefanja 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Weh der trotzigen, der schmutzigen,
der gewalttätigen Stadt.
1 ¡Ay de la rebelde, la manchada, la ciudad opresora!
2 Sie will nicht hören
und nimmt sich keine Warnung zu Herzen. Sie verlässt sich nicht auf den Herrn
und sucht nicht die Nähe ihres Gottes.
2 No ha escuchado la voz, no ha aceptado la corrección; en Yahveh no ha puesto su confianza, a su Dios no se ha acercado.
3 Ihre Fürsten sind brüllende Löwen.
Ihre Richter sind wie Wölfe der Steppe,
die bis zum Morgen keinen Knochen mehr übrig lassen.
3 Sus príncipes, en medio de ella, son leones rugientes, sus jueces, lobos de la tarde, que no dejan un hueso para la mañana.
4 Ihre Propheten sind freche Betrüger.
Ihre Priester entweihen das Heilige
und tun Gewalt dem Gesetz an.
4 Sus profetas, fanfarrones, hombres traicioneros, sus sacerdotes profanan lo que es santo y violan la Ley.
5 Aber der Herr tritt für das Recht ein in ihrer Mitte,
er tut kein Unrecht. Morgen für Morgen fällt er das Urteil,
es fehlt nie beim Aufgang des Lichts.
Doch der Böse kennt keine Scham.
5 Yahveh es justo en medio de ella, no comete injusticia; cada mañana pronuncia su juicio, no falta nunca al alba; (pero el inicuo no conoce la vergüenza).
6 Ich habe ganze Völker ausgerottet,
ihre Zinnen liegen zertrümmert am Boden. Ich habe ihre Straßen entvölkert,
keiner geht dort mehr umher; ihre Städte sind verwüstet,
ohne Menschen, ohne Bewohner.
6 Yo he exterminado a las naciones, sus almenas han sido derruidas, he dejado desiertas sus calles, sin un transeúnte; han sido arrasadas sus ciudades, no queda hombre ni habitante.
7 Ich dachte: Sicher fürchtest du mich jetzt,
nimmst dir die Warnung zu Herzen; und alles, was ich ihnen auftrug,
werden sie immer vor Augen haben. Aber nein, sie begingen immer wieder
all ihre schändlichen Taten.
7 Y me dije: «Al menos tú me temerás, aceptarás la corrección; no puede quitarse de sus ojos todo aquello con que yo la he visitado». Pero ellos han madrugado a corromper todas sus acciones.
8 Darum wartet nur - Spruch des Herrn -
auf den Tag, an dem ich auftreten werde als Kläger. Denn ich habe beschlossen:
Völker will ich versammeln
und Königreiche biete ich auf; dann schütte ich meinen Groll über sie aus,
die ganze Glut meines Zorns. Denn vom Feuer meines Eifers
wird die ganze Erde verzehrt.
8 Por eso, esperadme - oráculo de Yahveh - el día en que me levante como testigo, porque he decidido reunir a las naciones, congregar a los reinos, para derramar sobre vosotros mi enojo, todo el ardor de mi cólera. (Porque por el fuego de mi celo la tierra entera será devorada).
9 Dann werde ich die Lippen der Völker
verwandeln in reine Lippen, damit alle den Namen des Herrn anrufen
und ihm einmütig dienen.
9 Yo entonces volveré puro el labio de los pueblos, para que invoquen todos el nombre de Yahveh, y le sirvan bajo un mismo yugo.
10 Von jenseits der Ströme von Kusch
bringen mir meine Verehrer dann als Gabe
die Gemeinde meiner Verstreuten.
10 Desde allende los ríos de Etiopía, mis suplicantes, mi Dispersión, me traerán mi ofrenda.
11 An jenem Tag
brauchst du dich nicht mehr zu schämen, wegen all deiner schändlichen Taten,
die du gegen mich verübt hast. Ja, dann entferne ich aus deiner Mitte
die überheblichen Prahler und du wirst nicht mehr hochmütig sein
auf meinem heiligen Berg.
11 Aquel día no tendrás ya que avergonzarte de todos los delitos que cometiste contra mí, porque entonces quitaré yo de tu seno a tus alegres orgullosos, y no volverás a engreírte en mi santo monte.
12 Und ich lasse in deiner Mitte übrig ein demütiges und armes Volk,
das seine Zuflucht sucht beim Namen des Herrn.
12 Yo dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, y en el nombre de Yahveh se cobijará
13 Der Rest von Israel wird kein Unrecht mehr tun
und wird nicht mehr lügen,
in ihrem Mund findet man kein unwahres Wort mehr. Ja, sie gehen friedlich auf die Weide
und niemand schreckt sie auf, wenn sie ruhen.
13 el Resto de Israel. No cometerán más injusticia, no dirán mentiras, y no más se encontrará en su boca lengua embustera. Se apacentarán y reposarán, sin que nadie los turbe.
14 Juble, Tochter Zion! Jauchze, Israel!
Freu dich und frohlocke von ganzem Herzen,
Tochter Jerusalem!
14 ¡Lanza gritos de gozo, hija de Sión, lanza clamores, Israel, alégrate y exulta de todo corazón, hija de Jerusalén!
15 Der Herr hat das Urteil gegen dich aufgehoben
und deine Feinde zur Umkehr gezwungen. Der König Israels, der Herr, ist in deiner Mitte;
du hast kein Unheil mehr zu fürchten.
15 Ha retirado Yahveh las sentencias contra ti, ha alejado a tu enemigo. ¡Yahveh, Rey de Israel, está en medio de ti, no temerás ya ningún mal!
16 An jenem Tag wird man zu Jerusalem sagen:
Fürchte dich nicht, Zion!
Lass die Hände nicht sinken!
16 Aquel día se dirá a Jerusalén: ¡No tengas miedo, Sión, no desmayen tus manos!
17 Der Herr, dein Gott, ist in deiner Mitte,
ein Held, der Rettung bringt. Er freut sich und jubelt über dich,
er erneuert seine Liebe zu dir, er jubelt über dich und frohlockt,
wie man frohlockt an einem Festtag.
17 Yahveh tu Dios está en medio de ti, ¡un poderoso salvador! El exulta de gozo por ti, te renueva por su amor; danza por ti con gritos de júbilo,
18 Ich mache deinem Unglück ein Ende,
ich nehme die Schmach von dir.
18 como en los días de fiesta. Yo quitaré de tu lado la desgracia, el oprobio que pesa sobre ti.
19 In jener Zeit vernichte ich alle, die dich unterdrücken.
Ich helfe den Hinkenden und sammle die Verstreuten. Ich verschaffe ihnen Ruhm und Ansehen
überall auf der Erde, wo sie Schmach erlitten.
19 He aquí que yo haré exterminio de todos tus opresores, en el tiempo aquel; y salvaré a la coja y recogeré a la descarriada, y haré que tengan alabanza y renombre en todos los países donde fueron confundidas.
20 In jener Zeit bringe ich euch heim,
in jener Zeit führe ich euch wieder zusammen. Ja, ich verleihe euch Ansehen und Ruhm
bei allen Völkern der Erde, wenn ich euer Geschick wende.
Ihr werdet es sehen, spricht der Herr.
20 En aquel tiempo os haré venir, en aquel tiempo os congregaré. Entonces os daré renombre y alabanza entre todos los pueblos de la tierra, cuando yo vuelva a vuestros cautivos a vuestros propios ojos, dice Yahveh.