Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Amos 9


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 Ich sah den Herrn beim Altar stehen.
Er sagte: Zerschlag den Knauf der Säule,
sodass die Tragbalken zittern. Ich zerschmettere allen den Kopf.
Was dann von ihnen noch übrig ist,
töte ich mit dem Schwert. Keiner von ihnen kann entfliehen,
keiner entrinnt, keiner entkommt.
1 Io vidi il Signore che stava ritto sopra l'altare e diceva: « Percuoti la soglia, e si scoterà l'architrave. Siccome tutti son dominati dall'avarizia, fino all'ultimo li farò perire sotto la spada. Non avranno scampo: fuggiranno, ma di quelli fuggiti non se ne salverà uno.
2 Wenn sie in die Totenwelt einbrechen:
meine Hand packt sie auch dort. Und wenn sie zum Himmel aufsteigen:
ich hole sie von dort herunter.
2 Anche se scendessero fino all'inferno, di laggiù li tirerà fuori la mia mano, ed anche se salissero fino in cielo, di lassù li farò precipitare.
3 Wenn sie sich auf dem Gipfel des Karmel verstecken:
ich spüre sie dort auf und ergreife sie. Wenn sie sich vor mir auf dem Grund des Meeres verbergen,
dann gebiete ich der Seeschlange, sie zu beißen.
3 E se si nascondessero sulla cima del Carmelo, io, dopo averli cercati, li porterò via; e se cercassero di nascondersi ai miei occhi nel profondo del mare, laggiù darò gli ordini al dragone e li morderà;
4 Und wenn sie vor ihren Feinden her in die Gefangenschaft ziehen,
dann befehle ich dort dem Schwert, sie zu töten. Ich habe meine Augen auf sie gerichtet
zu ihrem Unheil, nicht zu ihrem Glück.
4 e se andranno in esilio davanti ai loro nemici, ivi darò gli ordini alla spada, e li ucciderà. Terrò loro gli occhi addosso per loro male e non per loro bene.
5 Gott, der Herr der Heere,
er berührt die Erde, sodass sie vergeht
und all ihre Bewohner voll Trauer sind, sodass die ganze Erde sich hebt wie der Nil
und sich senkt wie der Strom von Ägypten.
5 E il Signore Dio degli eserciti, — che tocca la terra, ed essa si strugge, e tutti i suoi abitanti sono in duolo, ed essa tutta traboccacome un fiume, e sparisce come il fiume d'Egitto,
6 Er erbaut seine Hallen im Himmel
und gründet sein Gewölbe auf die Erde; er ruft das Wasser des Meeres
und gießt es aus über die Erde -
Jahwe ist sein Name.
6 che innalza nei cieli il suo soglio, e stabilisce la sua schiera sopra la terra, che chiama le acque del mare, e le spande sopra la faccia della terra, — si chiama il Signore.
7 Seid ihr für mich mehr als die Kuschiter, ihr Israeliten? -
Spruch des Herrn. Wohl habe ich Israel aus Ägypten heraufgeführt,
aber ebenso die Philister aus Kaftor
und die Aramäer aus Kir.
7 Non siete per me come i figli degli Etiopi, o figli d'Israele — dice il Signore? — Non ho fatto io uscir Israele dalla terra d'Egitto, i Filistei dalla Cappadocia, i Siri da Cirene?
8 Die Augen Gottes, des Herrn,
sind auf das sündige Königreich gerichtet. Ich lasse es vom Erdboden verschwinden;
doch ich werde das Haus Jakob nicht völlig vernichten -
Spruch des Herrn.
8 Ecco che gli occhi del Signore sono aperti sul regno peccatore, e lo sterminerò dalla faccia della terra: pure non sterminerò del tutto la casa di Giacobbe — dice il Signore.
9 Ja, seht, ich selbst gebe den Befehl,
ich schüttle unter allen Völkern das Haus Israel, wie man (Korn) schüttelt in einem Sieb,
ohne dass ein Stein zu Boden fällt.
9 Ecco io darò gli ordini, e farò agitare in mezzo a tutte le nazioni la casa d'Israele, come si agita il grano nel vaglio, e non cadrà in terra un granellino.
10 Alle Sünder meines Volkes
sollen durch das Schwert umkommen, alle, die sagen: Das Unheil erreicht uns nicht,
es holt uns nicht ein.
10 Periranno di spada tutti i peccatori del mio popolo, che dicono: « Non s'accosterà, non verrà sopra di noi la sventura ».
11 An jenem Tag richte ich die zerfallene Hütte Davids wieder auf
und bessere ihre Risse aus, ich richte ihre Trümmer auf
und stelle alles wieder her
wie in den Tagen der Vorzeit,
11 Io rialzerò in quel giorno il tabernacolo di David, che è caduto, e richiuderò le aperture dei suoi muri, e riparerò le sue rovine, lo farò riedificare come nei tempi antichi,
12 damit sie den Rest von Edom unterwerfen
und alle Völker, über denen mein Name ausgerufen ist -
Spruch des Herrn, der das alles bewirkt.
12 affinché essi sian padroni degli avanzi di Edom e di tutte le nazioni, perchè su di essi è invocato il mio nome — dice il Signore che fa tali cose.
13 Seht, es kommen Tage - Spruch des Herrn -,
da folgt der Pflüger dem Schnitter auf dem Fuß
und der Keltertreter dem Sämann; da triefen die Berge von Wein
und alle Hügel fließen über.
13 Ecco che vengono i giorni — dice il Signore — in cui colui che ara verrà subito dietro a chi miete e chi pigia le uve, dietro a chi getta il seme. I monti stilleranno dolcezza, e tutte le colline saran coltivate.
14 Dann wende ich das Geschick meines Volkes Israel.
Sie bauen die verwüsteten Städte wieder auf und wohnen darin; sie pflanzen Weinberge und trinken den Wein,
sie legen Gärten an und essen die Früchte.
14 Ed io farò ritornare gli esuli del mio popolo d'Israele, ed essi riedificheranno le città abbandonate e le abiteranno, e pianteranno vigne e ne berranno il vino, e faran dei giardini e ne mangeranno le frutta.
15 Und ich pflanze sie ein in ihrem Land
und nie mehr werden sie ausgerissen aus ihrem Land, das ich ihnen gegeben habe, spricht der Herr, dein Gott.
15 Ed io li pianterò nella loro terra, e non li schianterò più dalla loro terra che io ho loro data — dice il Signore, il tuo Dio.