Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Amos 9


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA MARTINI
1 Ich sah den Herrn beim Altar stehen.
Er sagte: Zerschlag den Knauf der Säule,
sodass die Tragbalken zittern. Ich zerschmettere allen den Kopf.
Was dann von ihnen noch übrig ist,
töte ich mit dem Schwert. Keiner von ihnen kann entfliehen,
keiner entrinnt, keiner entkommt.
1 Io vidi il Signore, che stava sopra l'altare, e disse: Percuoti la soglia, e si scuoterà l'architrave; perocché tutti son dominati dall'avarizia, ed io farò perire di spada fino all'ultimo di essi: non avranno scampo: fuggiranno, e nissuno si salverà colla fuga.
2 Wenn sie in die Totenwelt einbrechen:
meine Hand packt sie auch dort. Und wenn sie zum Himmel aufsteigen:
ich hole sie von dort herunter.
2 Quand'ei scendessero sino all'inferno, di là io li trarrò fuori colla mia mano, e se salissero fino al cielo, di lassù io li precipiterò.
3 Wenn sie sich auf dem Gipfel des Karmel verstecken:
ich spüre sie dort auf und ergreife sie. Wenn sie sich vor mir auf dem Grund des Meeres verbergen,
dann gebiete ich der Seeschlange, sie zu beißen.
3 E se si nasconderanno sulla cima del Carmelo, io n'anderò in traccia, e ne li farò venir fuori; e se agli occhi miei si celeranno nel fondo del mare, ivi ordinerò al dragone, che li morda.
4 Und wenn sie vor ihren Feinden her in die Gefangenschaft ziehen,
dann befehle ich dort dem Schwert, sie zu töten. Ich habe meine Augen auf sie gerichtet
zu ihrem Unheil, nicht zu ihrem Glück.
4 E quando saran condotti in ischiavitù innanzi a' loro nemici, ivi ordinerò alla spada, che gli uccida, e gli occhi miei terrò sopra di essi per loro male, e non per bene.
5 Gott, der Herr der Heere,
er berührt die Erde, sodass sie vergeht
und all ihre Bewohner voll Trauer sind, sodass die ganze Erde sich hebt wie der Nil
und sich senkt wie der Strom von Ägypten.
5 E il Signore egli è il Dio degli eserciti, al tocco di cui si strugge la terra: tutti gli abitatori di essa saranno in pianti: la soverchierà quasi un pieno fiume, ed ella sparirà come il rivo d'Egitto.
6 Er erbaut seine Hallen im Himmel
und gründet sein Gewölbe auf die Erde; er ruft das Wasser des Meeres
und gießt es aus über die Erde -
Jahwe ist sein Name.
6 Egli si è fabbricato nel cielo il suo soglio, e ha fondato sopra la terra l'aggregato delle cose. Egli chiama le acque del mare, e le spande sulla superficie della terra; il suo nome egli è il Signore.
7 Seid ihr für mich mehr als die Kuschiter, ihr Israeliten? -
Spruch des Herrn. Wohl habe ich Israel aus Ägypten heraufgeführt,
aber ebenso die Philister aus Kaftor
und die Aramäer aus Kir.
7 Non siete voi per me, o figliuoli d'Israele, come i figliuoli degli Etiopi, dice il Signore? Non feci io uscir dalla terra d'Egitto Israele, come i Palestini dalla Cappadocia, e i Siri da Cirene?
8 Die Augen Gottes, des Herrn,
sind auf das sündige Königreich gerichtet. Ich lasse es vom Erdboden verschwinden;
doch ich werde das Haus Jakob nicht völlig vernichten -
Spruch des Herrn.
8 Ma gli occhi del Signore Dio sono aperti sopra il regno, che pecca, ed io lo torrò dal mondo; ma non isperderò totalmente la casa di Giacobbe, dice il Signore;
9 Ja, seht, ich selbst gebe den Befehl,
ich schüttle unter allen Völkern das Haus Israel, wie man (Korn) schüttelt in einem Sieb,
ohne dass ein Stein zu Boden fällt.
9 Perocché ecco, che al mio comando sarà scossa in mezzo a tutte le genti la casa d'Israele, come si scuote il grano nel vaglio, e non anderanne per terra un granellino.
10 Alle Sünder meines Volkes
sollen durch das Schwert umkommen, alle, die sagen: Das Unheil erreicht uns nicht,
es holt uns nicht ein.
10 Periranno di spada tutti i peccatori del popol mio, i quali dicono: Non ci si accosterà, né verrà male alcuno sopra di noi.
11 An jenem Tag richte ich die zerfallene Hütte Davids wieder auf
und bessere ihre Risse aus, ich richte ihre Trümmer auf
und stelle alles wieder her
wie in den Tagen der Vorzeit,
11 Io ristorerò in quel giorno il tabernacolo di Davidde, che è per terra, e rassetterò le aperture delle sue mura, e riparerò tutte le sue rovine, e la rimetterò in piedi, qual era ne' tempi antichi;
12 damit sie den Rest von Edom unterwerfen
und alle Völker, über denen mein Name ausgerufen ist -
Spruch des Herrn, der das alles bewirkt.
12 Affinchè eglino siano padroni de gli avanzi dell'Idumea, e di tutte le genti, perchè essi hanno nome da me, dice il Signore, che fa tali cose.
13 Seht, es kommen Tage - Spruch des Herrn -,
da folgt der Pflüger dem Schnitter auf dem Fuß
und der Keltertreter dem Sämann; da triefen die Berge von Wein
und alle Hügel fließen über.
13 Ecco, che viene il tempo, dice il Signore, quando l'aratore verrà subito dietro a quello, che miete; e quello, che pigia le uve dietro al seminatore. I monti stilleranno dolcezza, e saran col tivati tutti i colli.
14 Dann wende ich das Geschick meines Volkes Israel.
Sie bauen die verwüsteten Städte wieder auf und wohnen darin; sie pflanzen Weinberge und trinken den Wein,
sie legen Gärten an und essen die Früchte.
14 E torro di schiavitù il mio popolo d'Israele, e riedificheranno le città abbandonate, e vi abiteranno; e pianteranno vigne, e ne beranno il vino, e faranno de' giardini, e ne mangeranno le frutta.
15 Und ich pflanze sie ein in ihrem Land
und nie mehr werden sie ausgerissen aus ihrem Land, das ich ihnen gegeben habe, spricht der Herr, dein Gott.
15 Ed io li pianterò nella loro terra, e non gli schianterò mai più dalla loro terra data ad essi da me, dice il Signore Dio tuo.