Amos 2
123456789
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 So spricht der Herr:Wegen der drei Verbrechen, die Moab beging, wegen der vier nehme ich es nicht zurück:Weil Moab die Gebeine des Königs von Edom zu Kalk verbrannte, | 1 Yahweh says this: For the three crimes, the four crimes of Moab, I have made my decree and will notrelent: because they have burnt the bones of the king of Edom to ash, |
2 darum schicke ich Feuer gegen Moab; es frisst die Paläste von Kerijot und Moab geht im Getümmel zugrunde, beim Kriegsgeschrei, beim Schall der Hörner. | 2 I shal send fire down into Moab to devour the palaces of Kerioth, and Moab will die in the tumult, amidwar cries and the blare of trumpets; |
3 Ich vernichte in Moab den Herrscher und erschlage zusammen mit ihm alle seine Großen, spricht der Herr. | 3 I shal destroy the ruler there and slaughter al the chief men there with him, says Yahweh. |
4 So spricht der Herr: Wegen der drei Verbrechen, die Juda beging, wegen der vier nehme ich es nicht zurück:Weil sie die Weisung des Herrn missachteten und seine Gesetze nicht befolgten, weil sie sich irreführen ließen von ihren Lügengöttern, denen schon ihre Väter gefolgt sind, | 4 Yahweh says this: For the three crimes, the four crimes of Judah, I have made my decree and wil notrelent: because they have despised Yahweh's law and not kept his commandments, since their Falsehoods,which their ancestors followed, have led them astray, |
5 darum schicke ich Feuer gegen Juda; es frisst Jerusalems Paläste. | 5 I shal send fire down on Judah to devour the palaces of Jerusalem. |
6 So spricht der Herr: Wegen der drei Verbrechen, die Israel beging, wegen der vier nehme ich es nicht zurück:Weil sie den Unschuldigen für Geld verkaufen und den Armen für ein Paar Sandalen, | 6 Yahweh says this: For the three crimes, the four crimes of Israel, I have made my decree and wil notrelent: because they have sold the upright for silver and the poor for a pair of sandals, |
7 weil sie die Kleinen in den Staub treten und das Recht der Schwachen beugen. Sohn und Vater gehen zum selben Mädchen, um meinen heiligen Namen zu entweihen. | 7 because they have crushed the heads of the weak into the dust and thrust the rights of the oppressedto one side, father and son sleeping with the same girl and thus profaning my holy name, |
8 Sie strecken sich auf gepfändeten Kleidern aus neben jedem Altar, von Bußgeldern kaufen sie Wein und trinken ihn im Haus ihres Gottes. | 8 lying down beside every altar on clothes acquired as pledges, and drinking the wine of the people theyhave fined in the house of their god. |
9 Dabei bin ich es gewesen, der vor ihren Augen die Amoriter vernichtete, die groß waren wie die Zedern und stark wie die Eichen; ich habe oben ihre Frucht vernichtet und unten ihre Wurzeln. | 9 Yet it was I who destroyed the Amorite before them, he who was as tal as the cedars, as strong as theoaks; I who destroyed his fruit above ground and his roots below. |
10 Ich bin es gewesen, der euch aus Ägypten heraufgeführt und euch vierzig Jahre lang durch die Wüste geleitet hat, damit ihr das Land der Amoriter in Besitz nehmen konntet. | 10 It was I who brought you up from Egypt and for forty years led you through the desert to takepossession of the Amorite's country; |
11 Ich habe einige eurer Söhne zu Propheten gemacht und einige von euren jungen Männern zu Nasiräern. Ist es nicht so, ihr Söhne Israels? - Spruch des Herrn. | 11 I who raised up prophets from your sons and Nazirites from your young men. Israelites, is this nottrue? -declares Yahweh! |
12 Ihr aber habt den Nasiräern Wein zu trinken gegeben und den Propheten habt ihr befohlen: Ihr dürft nicht mehr als Propheten auftreten. | 12 But you have made the Nazirite drink wine and given orders to the prophets, 'Do not prophesy.' |
13 Seht, ich lasse den Boden unter euch schwanken, wie ein Wagen schwankt, der voll ist von Garben. | 13 Very wel ! Like a cart overloaded with sheaves I shall crush you where you stand; |
14 Dann gibt es auch für den Schnellsten keine Flucht mehr, dem Starken versagen die Kräfte, auch der Held kann sein Leben nicht retten. | 14 flight wil be cut off for the swift, the strong will have no chance to exert his strength nor the warrior beable to save his life; |
15 Kein Bogenschütze hält stand, dem schnellen Läufer helfen seine Beine nichts, noch rettet den Reiter sein Pferd. | 15 the archer wil not stand his ground, the swift of foot wil not escape, nor will the horseman save hislife; |
16 Selbst der Tapferste unter den Kämpfern, nackt muss er fliehen an jenem Tag - Spruch des Herrn. | 16 even the bravest of warriors will jettison his arms and run away, that day! -declares Yahweh! |