Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Amos 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 So spricht der Herr:Wegen der drei Verbrechen, die Moab beging,
wegen der vier nehme ich es nicht zurück:Weil Moab die Gebeine des Königs von Edom
zu Kalk verbrannte,
1 כה אמר יהוה על שלשה פשעי מואב ועל ארבעה לא אשיבנו על שרפו עצמות מלך אדום לשיד
2 darum schicke ich Feuer gegen Moab;
es frisst die Paläste von Kerijot und Moab geht im Getümmel zugrunde,
beim Kriegsgeschrei, beim Schall der Hörner.
2 ושלחתי אש במואב ואכלה ארמנות הקריות ומת בשאון מואב בתרועה בקול שופר
3 Ich vernichte in Moab den Herrscher
und erschlage zusammen mit ihm alle seine Großen,
spricht der Herr.
3 והכרתי שופט מקרבה וכל שריה אהרוג עמו אמר יהוה
4 So spricht der Herr: Wegen der drei Verbrechen, die Juda beging,
wegen der vier nehme ich es nicht zurück:Weil sie die Weisung des Herrn missachteten
und seine Gesetze nicht befolgten, weil sie sich irreführen ließen von ihren Lügengöttern, denen schon ihre Väter gefolgt sind,
4 כה אמר יהוה על שלשה פשעי יהודה ועל ארבעה לא אשיבנו על מאסם את תורת יהוה וחקיו לא שמרו ויתעום כזביהם אשר הלכו אבותם אחריהם
5 darum schicke ich Feuer gegen Juda;
es frisst Jerusalems Paläste.
5 ושלחתי אש ביהודה ואכלה ארמנות ירושלם
6 So spricht der Herr: Wegen der drei Verbrechen, die Israel beging,
wegen der vier nehme ich es nicht zurück:Weil sie den Unschuldigen für Geld verkaufen
und den Armen für ein Paar Sandalen,
6 כה אמר יהוה על שלשה פשעי ישראל ועל ארבעה לא אשיבנו על מכרם בכסף צדיק ואביון בעבור נעלים
7 weil sie die Kleinen in den Staub treten
und das Recht der Schwachen beugen. Sohn und Vater gehen zum selben Mädchen,
um meinen heiligen Namen zu entweihen.
7 השאפים על עפר ארץ בראש דלים ודרך ענוים יטו ואיש ואביו ילכו אל הנערה למען חלל את שם קדשי
8 Sie strecken sich auf gepfändeten Kleidern aus
neben jedem Altar, von Bußgeldern kaufen sie Wein
und trinken ihn im Haus ihres Gottes.
8 ועל בגדים חבלים יטו אצל כל מזבח ויין ענושים ישתו בית אלהיהם
9 Dabei bin ich es gewesen,
der vor ihren Augen die Amoriter vernichtete, die groß waren wie die Zedern
und stark wie die Eichen; ich habe oben ihre Frucht vernichtet
und unten ihre Wurzeln.
9 ואנכי השמדתי את האמרי מפניהם אשר כגבה ארזים גבהו וחסן הוא כאלונים ואשמיד פריו ממעל ושרשיו מתחת
10 Ich bin es gewesen,
der euch aus Ägypten heraufgeführt und euch vierzig Jahre lang
durch die Wüste geleitet hat, damit ihr das Land der Amoriter
in Besitz nehmen konntet.
10 ואנכי העליתי אתכם מארץ מצרים ואולך אתכם במדבר ארבעים שנה לרשת את ארץ האמרי
11 Ich habe einige eurer Söhne zu Propheten gemacht
und einige von euren jungen Männern zu Nasiräern. Ist es nicht so, ihr Söhne Israels? -
Spruch des Herrn.
11 ואקים מבניכם לנביאים ומבחוריכם לנזרים האף אין זאת בני ישראל נאם יהוה
12 Ihr aber habt den Nasiräern
Wein zu trinken gegeben und den Propheten habt ihr befohlen:
Ihr dürft nicht mehr als Propheten auftreten.
12 ותשקו את הנזרים יין ועל הנביאים צויתם לאמר לא תנבאו
13 Seht, ich lasse den Boden unter euch schwanken,
wie ein Wagen schwankt, der voll ist von Garben.
13 הנה אנכי מעיק תחתיכם כאשר תעיק העגלה המלאה לה עמיר
14 Dann gibt es auch für den Schnellsten keine Flucht mehr,
dem Starken versagen die Kräfte,
auch der Held kann sein Leben nicht retten.
14 ואבד מנוס מקל וחזק לא יאמץ כחו וגבור לא ימלט נפשו
15 Kein Bogenschütze hält stand,
dem schnellen Läufer helfen seine Beine nichts,
noch rettet den Reiter sein Pferd.
15 ותפש הקשת לא יעמד וקל ברגליו לא ימלט ורכב הסוס לא ימלט נפשו
16 Selbst der Tapferste unter den Kämpfern,
nackt muss er fliehen an jenem Tag -
Spruch des Herrn.
16 ואמיץ לבו בגבורים ערום ינוס ביום ההוא נאם יהוה