Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezechiel 41


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Dann brachte er mich zur Tempelhalle und maß die Pfeiler zu beiden Seiten (des Eingangs); jeder war sechs Ellen dick. [So dick waren die Pfeiler.]1 Then he brought me to the nave and measured the pilasters, which were six cubits thick on either side.
2 Die Breite der Türöffnung betrug zehn Ellen und die der beiden Seitenwände neben der Türöffnung je fünf Ellen. Darauf maß er die Länge der Tempelhalle - vierzig Ellen - und ihre Breite - zwanzig Ellen.2 The width of the entrance was ten cubits, and the walls at either side of it measured five cubits each. He measured the length of the nave, which was found to be forty cubits, while its width was twenty.
3 Er trat ins Innere und maß die Pfeiler der Türöffnung (zum Allerheiligsten) - zwei Ellen - und die Türöffnung - sechs Ellen - sowie die Breite der Seitenwände neben der Türöffnung - sieben Ellen.3 Then he went in beyond and measured the pilasters flanking that entrance, which were two cubits; the width of the entrance was six cubits, and the walls at either side of it extended seven cubits each.
4 Und er maß seine Länge - zwanzig Ellen - und seine Breite an der Seite der Tempelhalle - zwanzig Ellen. Und er sagte zu mir: Das ist das Allerheiligste.4 He measured the space beyond the nave, twenty cubits long and twenty cubits wide, and said to me, "This is the holy of holies."
5 Dann maß er die Mauer des Tempelgebäudes - sechs Ellen dick - und die Breite des Anbaus rings um das Tempelgebäude - vier Ellen.5 Then he measured the wall of the temple, which was six cubits thick; the side chambers, which extended all the way around the temple, had a width of four cubits.
6 (In dem Anbau waren) Nebenräume, einer am andern, im ganzen dreißig in drei Stockwerken. An der Mauer des Tempelgebäudes waren ringsum Vorsprünge für die (Deckenbalken der) Nebenräume; die Vorsprünge dienten als Auflagen; es brauchten also in der Wand des Tempelgebäudes keine Auflagen zu sein.6 There were thirty side chambers built one above the other in three stories, and there were offsets in the outside wall of the temple that enclosed the side chambers; these served as supports, so that there were no supports in the temple wall proper.
7 Durch die Nebenräume ergab sich bis zu einer bestimmten Höhe hinauf eine Verbreiterung, denn das Tempelgebäude war ringsum umbaut; durch diesen Anbau ergab sich eine Verbreiterung bis zu einer bestimmten Höhe. Vom untersten Stockwerk konnte man (im Innern) über das mittlere zum oberen hinaufsteigen.7 There was a broad circular passageway that led upward to the side chambers, for the temple was enclosed all the way around and all the way upward; therefore the temple had a broad way running upward so that one could pass from the lowest to the middle and the highest story.
8 Das Tempelgebäude selbst konnte man von allen Seiten (über die Anbauten) herausragen sehen. Die Fundamente der Nebenräume waren eine ganze Messlatte dick - sechs Ellen.8 About the temple was a raised pavement completely enclosing it--the foundations of the side chambers--a full rod of six cubits in extent.
9 Die Außenmauer des Anbaus war fünf Ellen dick. Zwischen den Nebenräumen des Tempelgebäudes9 The width of the outside wall which enclosed the side chambers was five cubits. Between the side chambers of the temple
10 und den (Priester- )Räumen war ein freier Platz von zwanzig Ellen Breite, der rings um den Tempel herumlief.10 and the chambers of the court was an open space twenty cubits wide going all around the temple.
11 Aus dem Anbau führten zwei Türen ins Freie, eine im Norden und eine im Süden. Die Mauer des freien Platzes war ringsum fünf Ellen dick.11 The side chambers had entrances to the open space, one entrance on the north and another on the south. The width of the wall surrounding the open space was five cubits.
12 Vor dem eingefriedeten Platz lag auf der Westseite ein (großes) Gebäude, das neunzig Ellen breit und siebzig Ellen lang war. Die Mauer dieses Gebäudes war ringsum fünf Ellen dick.12 The building fronting the free area on the west side was seventy cubits front to back; the wall of the building was five cubits thick all around, and it measured ninety cubits from side to side.
13 Dann maß er das Tempelgebäude - hundert Ellen lang - sowie den eingefriedeten Platz, das andere Gebäude und seine Mauern - auch hundert Ellen lang.13 He measured the temple, which was one hundred cubits long. The free area, together with the building and its walls, was a hundred cubits in length.
14 Die Breite der Vorderseite des Tempels und des eingefriedeten Platzes betrug im Osten zusammen ebenfalls hundert Ellen.14 The facade of the temple, along with the free area, on the east side, was one hundred cubits wide.
15 Und er maß die Breite des (großen) Gebäudes, das vor dem eingefriedeten Platz lag, auf der Rückseite und (die Länge) der Terrassenbauten auf seinen beiden Seiten - wieder je hundert Ellen. Das Innere der Tempelhalle und der Vorhalle, die aus dem Innenhof in den Tempel führt,15 He measured the building which lay the length of the free area and behind it, and together with its walls on both sides it was one hundred cubits. The inner nave and the outer vestibule
16 waren getäfelt. Die Rahmen der verschließbaren Fenster und die drei Gesimse, die von der Schwelle an ringsum liefen, waren aus Holz; ebenso gab es vom Fußboden bis zu den Fenstern - die Fenster waren verdeckbar -16 were paneled with precious wood all around, covered from the ground to the windows. There were splayed windows with trellises about them (facing the threshold).
17 und bis über die Türöffnungen hinauf eine Holztäfelung. Auf allen Wänden ringsum, auch auf den Wänden zum Innenraum und nach draußen, war die Täfelung in Felder eingeteilt, auf denen17 As high as the lintel of the door, even into the interior part of the temple as well as outside, on every wall on every side in both the inner and outer rooms were carved
18 geschnitzte Kerubim und Palmen zu sehen waren, je eine Palme zwischen zwei Kerubim. Jeder Kerub hatte zwei Gesichter:18 the figures of cherubim and palmtrees: a palmtree between every two cherubim. Each cherub had two faces:
19 Ein Menschengesicht (blickte) zur einen Palme und ein Löwengesicht zur andern. So war das ganze Haus ringsum ausgestaltet.19 a man's face looking at a palmtree on one side, and a lion's face looking at a palmtree on the other; thus they were figured on every side throughout the whole temple.
20 Vom Fußboden bis über die Türöffnungen hinauf waren an der Tempelwand Kerubim und Palmen angebracht.20 From the ground to the lintel of the door the cherubim and palmtrees were carved on the walls.
21 Die Tür der Tempelhalle hatte einen vierfach gestuften Türrahmen. Vor dem Allerheiligsten war etwas, das aussah wie21 The way into the nave was a square doorframe. In front of the holy place was something that looked like
22 ein Altar aus Holz, drei Ellen hoch, zwei Ellen lang und zwei Ellen breit. Seine Ecken, sein Sockel und seine Wände waren aus Holz. Der Mann sagte zu mir: Das ist der Tisch, der vor dem Herrn steht.22 a wooden altar, three cubits in height, two cubits long, and two cubits wide. It had corners, and its base and sides were of wood. He said to me, "This is the table which is before the LORD."
23 Die Tempelhalle und das Allerheiligste hatten je eine Doppeltür.23 The nave had a double door, and also the holy place had
24 Die Türen hatten zwei Türflügel, zwei drehbare Türflügel, zwei die eine Tür und zwei die andere Tür.24 a double door. Each door had two movable leaves; two leaves were on one doorjamb and two on the other.
25 An den Türen der Tempelhalle waren Kerubim und Palmen angebracht wie an den Wänden. Außen, an der Vorderseite der Vorhalle, war ein Vordach aus Holz.25 Carved upon them (on the doors of the nave) were cherubim and palmtrees, like those carved on the walls. Before the vestibule outside was a wooden lattice.
26 An den beiden Seitenwänden der Vorhalle und an den Nebenräumen des Tempels [und an den Vordächern] waren verschließbare Fenster und Palmen.26 There were splayed windows (and palmtrees) on both side walls of the vestibule, and the side chambers of the temple. . . .