Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ezechiel 18


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Das Wort des Herrn erging an mich:1 Cette parole de Yahvé me fut adressée:
2 Wie kommt ihr dazu, im Land Israel das Sprichwort zu gebrauchen: Die Väter essen saure Trauben und den Söhnen werden die Zähne stumpf?2 “Pourquoi donc répétez-vous ce proverbe au sujet du pays d’Israël: Les pères ont mangé des raisins verts et les dents des fils en sont agacées?
3 So wahr ich lebe - Spruch Gottes, des Herrn -, keiner von euch in Israel soll mehr dieses Sprichwort gebrauchen.3 Aussi vrai que je suis vivant - parole de Yahvé, ce proverbe n’aura plus cours en Israël.
4 Alle Menschenleben sind mein Eigentum, das Leben des Vaters ebenso wie das Leben des Sohnes, sie gehören mir. Nur wer sündigt, soll sterben.4 Car toutes les vies sont à moi, la vie du fils comme celle du père; elles sont à moi, et celui qui pèche, c’est lui qui mourra.
5 Ist jemand gerecht, so handelt er nach Recht und Gerechtigkeit.5 Voici un homme juste qui pratique le droit et la justice;
6 Er hält auf den Bergen keine Opfermahlzeiten ab. Er blickt nicht zu den Götzen des Hauses Israel auf. Er schändet nicht die Frau seines Nächsten. Einer Frau tritt er nicht nahe während ihrer Blutung.6 il ne mange pas la chair non saignée, il ne tourne pas son regard vers les sales idoles de la maison d’Israël, il ne souille pas la femme de son prochain et ne s’approche pas d’une femme durant ses règles;
7 Er unterdrückt niemand. Er gibt dem Schuldner das Pfand zurück. Er begeht keinen Raub. Dem Hungrigen gibt er von seinem Brot und den Nackten bekleidet er.7 il n’opprime personne, il rend le gage à celui qui lui doit, il ne commet pas de vol, il donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un vêtement celui qui est nu;
8 Er leiht nicht gegen Zins und treibt keinen Wucher. Er hält seine Hand vom Unrecht fern. Zwischen Streitenden fällt er ein gerechtes Urteil.8 il ne prête pas son argent avec intérêt, il ne prend pas de commission, il détourne sa main de l’injustice, il juge selon la vérité entre un homme et son prochain;
9 Er lebt nach meinen Gesetzen, er achtet auf meine Rechtsvorschriften und befolgt sie treu. Er ist gerecht und deshalb wird er am Leben bleiben - Spruch Gottes, des Herrn.9 il suit mes commandements, observe mes lois et agit en tout avec fidélité. Cet homme est donc juste et il vivra, parole de Yahvé.
10 Angenommen aber, er zeugt einen Sohn, der gewalttätig wird, der Blut vergießt oder eine andere von diesen Sünden begeht,10 Mais voici que cet homme a un fils violent qui répand le sang et commet ces fautes
11 während er (der Vater), all das nicht getan hat, (einen Sohn,) der auf den Bergen Opfermahlzeiten abhält, der die Frau seines Nächsten schändet,11 que son père n’a pas commises. Il mange la chair non saignée, il souille la femme de son prochain,
12 der die Elenden und Armen unterdrückt, andere beraubt und dem Schuldner das Pfand nicht zurückgibt, der zu den Götzen aufblickt und Gräueltaten verübt,12 il violente le pauvre et l’indigent, il vole, il ne rend pas le gage prêté, il tourne son regard vers les sales idoles et commet le crime,
13 der gegen Zins leiht und Wucher treibt - soll der dann am Leben bleiben? Er soll nicht am Leben bleiben. Er hat alle diese Gräueltaten verübt, darum muss er sterben. Er ist selbst schuld an seinem Tod.13 il prête son argent avec intérêt et prend une commission. Après tout cela, vivra-t-il? Non, il ne vivra pas. S’il a commis tous ces crimes, il doit mourir: il sera responsable de sa mort.
14 Nun hat auch dieser Sohn wieder einen Sohn gezeugt und der Sohn sieht alle die Sünden, die sein Vater begeht. Er sieht sie, begeht sie aber nicht.14 Mais voici que cet homme à son tour a un fils; ce fils a vu tous les péchés que son père commettait; il les a vus et il ne l’a pas imité.
15 Er hält auf den Bergen keine Opfermahlzeiten ab. Er blickt nicht zu den Götzen des Hauses Israel auf. Er schändet nicht die Frau seines Nächsten.15 Il ne mange pas la chair non saignée, il ne tourne pas son regard vers les sales idoles de la maison d’Israël, il ne souille pas la femme de son prochain,
16 Er unterdrückt niemand. Er fordert kein Pfand und begeht keinen Raub. Dem Hungrigen gibt er von seinem Brot und den Nackten bekleidet er.16 il ne violente personne, ne garde pas le gage, il ne vole pas, il donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un vêtement celui est nu,
17 Er hält seine Hand vom Unrecht fern. Er nimmt keinen Zins und treibt keinen Wucher. Er befolgt meine Rechtsvorschriften und lebt nach meinen Gesetzen. Dieser Sohn wird nicht wegen der Schuld seines Vaters sterben; er wird bestimmt am Leben bleiben.17 il ne fait pas violence au pauvre, il ne prend pas d’intérêt ou de commission, il observe mes lois et suit mes commandements. Celui-là ne mourra pas pour le péché de son père, mais au contraire il vivra.
18 Sein Vater aber musste wegen seiner Schuld sterben; denn er hat andere erpresst und beraubt und in seiner Familie getan, was nicht recht ist.18 C’est le père qui mourra pour son péché, celui qui a multiplié les violences, qui a volé son frère, qui a fait ce qui est mal au milieu de son peuple.
19 Ihr aber fragt: Warum trägt der Sohn nicht mit an der Schuld seines Vaters? Weil der Sohn nach Recht und Gerechtigkeit gehandelt hat. Er hat auf alle meine Gesetze geachtet und sie befolgt. Er wird bestimmt am Leben bleiben.19 Et après cela vous demandez: “Pourquoi le fils ne porte-t-il pas le péché de son père?” Mais le fils s’est conduit selon le droit et la justice, il a observé tous mes commandements et les a mis en pratique! Il doit vivre.
20 Nur wer sündigt, soll sterben. Ein Sohn soll nicht die Schuld seines Vaters tragen und ein Vater nicht die Schuld seines Sohnes. Die Gerechtigkeit kommt nur dem Gerechten zugute und die Schuld lastet nur auf dem Schuldigen.20 Celui qui pèche, c’est celui-là qui mourra; le fils ne portera pas le péché du père, et le père ne portera pas le péché du fils. Le mérite du juste restera sur lui, et la méchanceté du méchant restera sur lui.
21 Wenn der Schuldige sich von allen Sünden, die er getan hat, abwendet, auf alle meine Gesetze achtet und nach Recht und Gerechtigkeit handelt, dann wird er bestimmt am Leben bleiben und nicht sterben.21 Si le méchant se détourne de tous les péchés qu’il a commis, s’il se met à observer tous mes commandements et se conduit selon le droit et la justice, il vivra et ne mourra pas;
22 Keines der Vergehen, deren er sich schuldig gemacht hat, wird ihm angerechnet. Wegen seiner Gerechtigkeit wird er am Leben bleiben.22 on oubliera tous les méfaits qu’il a commis et, à cause de la justice qu’il a pratiquée, il vivra.
23 Habe ich etwa Gefallen am Tod des Schuldigen - Spruch Gottes, des Herrn - und nicht vielmehr daran, dass er seine bösen Wege verlässt und so am Leben bleibt?23 Croyez-vous que je prenne plaisir à la mort du méchant, dit Yahvé? Mon plaisir est qu’il renonce à sa mauvaise conduite et qu’il vive.
24 Wenn jedoch ein Gerechter sein rechtschaffenes Leben aufgibt, wenn er Unrecht tut und all die Gräueltaten begeht, die auch der Böse verübt, sollte er dann etwa am Leben bleiben? Keine seiner gerechten Taten wird ihm angerechnet. Wegen seiner Treulosigkeit und wegen der Sünde, die er begangen hat, ihretwegen muss er sterben.24 Par contre, si le juste se détourne de sa justice et se met à agir mal, ( ) s’il commet les mêmes méfaits que commet le méchant, toutes les œuvres de justice qu’il a pratiquées seront oubliées. Il mourra à cause de l’infidélité dont il s’est rendu coupable et du péché qu’il a commis.
25 Ihr aber sagt: Das Verhalten des Herrn ist nicht richtig. Hört doch, ihr vom Haus Israel: Mein Verhalten soll nicht richtig sein? Nein, euer Verhalten ist nicht richtig.25 Vous dites: La façon de voir de Yahvé n’est pas correcte. Écoutez donc, gens d’Israël: est-ce ma manière de voir qui n’est pas correcte? N’est-ce pas plutôt la vôtre?
26 Wenn der Gerechte sein rechtschaffenes Leben aufgibt und Unrecht tut, muss er dafür sterben. Wegen des Unrechts, das er getan hat, wird er sterben.26 Lorsque le juste se détourne de sa justice et commet le mal, et qu’il meurt, il meurt à cause de l’injustice qu’il a commise.
27 Wenn sich der Schuldige von dem Unrecht abwendet, das er begangen hat, und nach Recht und Gerechtigkeit handelt, wird er sein Leben bewahren.27 De même, si le méchant se détourne de la mauvaise conduite qu’il avait et agit selon le droit et la justice, il vivra.
28 Wenn er alle Vergehen, deren er sich schuldig gemacht hat, einsieht und umkehrt, wird er bestimmt am Leben bleiben. Er wird nicht sterben.28 S’il se détourne de toutes les infidélités qu’il commettait, il doit vivre et non pas mourir.
29 Das Haus Israel aber sagt: Das Verhalten des Herrn ist nicht richtig. Mein Verhalten soll nicht richtig sein, ihr vom Haus Israel? Nein, euer Verhalten ist nicht richtig.29 Les gens d’Israël disent: La façon de voir du Seigneur n’est pas juste. Mais, est-ce ma façon de voir qui n’est pas juste, gens d’Israël, n’est-ce pas plutôt la vôtre?
30 Darum will ich euch richten, jeden nach seinem Verhalten, ihr vom Haus Israel - Spruch Gottes, des Herrn. Kehrt um, wendet euch ab von all euren Vergehen! Sie sollen für euch nicht länger der Anlass sein, in Sünde zu fallen.30 Je vous jugerai chacun selon votre conduite, gens d’Israël, dit Yahvé. Reprenez-vous et renoncez à toutes vos infidélités si vous ne voulez plus payer le prix de votre injustice.
31 Werft alle Vergehen von euch, die ihr verübt habt! Schafft euch ein neues Herz und einen neuen Geist! Warum wollt ihr sterben, ihr vom Haus Israel?31 Rejetez loin de vous toutes les infidélités que vous avez commises, faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau; voulez-vous donc mourir, gens d’Israël?
32 Ich habe doch kein Gefallen am Tod dessen, der sterben muss - Spruch Gottes, des Herrn. Kehrt um, damit ihr am Leben bleibt.32 Moi, je ne prends pas plaisir à la mort de qui que ce soit - parole de Yahvé; convertissez-vous et vivez.”