Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Weisheit 8


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Machtvoll entfaltet sie ihre Kraft von einem Ende zum andern
und durchwaltet voll Güte das All.
1 Indeed, she reaches from end to end mightily and governs all things well.
2 Sie habe ich geliebt und gesucht von Jugend auf,
ich suchte sie als Braut heimzuführen
und fand Gefallen an ihrer Schönheit.
2 Her I loved and sought after from my youth; I sought to take her for my bride and was enamored of her beauty.
3 Im Umgang mit Gott beweist sie ihren Adel,
der Herr über das All gewann sie lieb.
3 She adds to nobility the splendor of companionship with God; even the LORD of all loved her.
4 Eingeweiht in das Wissen Gottes,
bestimmte sie seine Werke.
4 For she is instructress in the understanding of God, the selector of his works.
5 Ist Reichtum begehrenswerter Besitz im Leben,
was ist dann reicher als die Weisheit, die in allem wirkt?
5 And if riches be a desirable possession in life, what is more rich than Wisdom, who produces all things?
6 Wenn Klugheit wirksam ist,
wer in aller Welt ist ein größerer Meister als sie?
6 And if prudence renders service, who in the world is a better craftsman than she?
7 Wenn jemand Gerechtigkeit liebt,
in ihren Mühen findet er die Tugenden. Denn sie lehrt Maß und Klugheit,
Gerechtigkeit und Tapferkeit,
die Tugenden, die im Leben der Menschen nützlicher sind als alles andere.
7 Or if one loves justice, the fruits of her works are virtues; For she teaches moderation and prudence, justice and fortitude, and nothing in life is more useful for men than these.
8 Wenn jemand nach reicher Erfahrung strebt:
sie kennt das Vergangene und errät das Kommende, sie versteht, die Worte schön zu formen und Rätselhaftes zu deuten;
sie weiß im Voraus Zeichen und Wunder
und kennt den Ausgang von Perioden und Zeiten.
8 Or again, if one yearns for copious learning, she knows the things of old, and infers those yet to come. She understands the turns of phrases and the solutions of riddles; signs and wonders she knows in advance and the outcome of times and ages.
9 So beschloss ich, sie als Lebensgefährtin heimzuführen;
denn ich wusste, dass sie mir guten Rat gibt
und Trost in Sorge und Leid.
9 So I determined to take her to live with me, knowing that she would be my counselor while all was well, and my comfort in care and grief.
10 Mit ihr werde ich Ruhm beim Volke haben
und trotz meiner Jugend vom Alter geehrt sein.
10 For her sake I should have glory among the masses, and esteem from the elders, though I be but a youth.
11 Ich werde als scharfsinniger Richter gelten
und in den Augen der Mächtigen Staunen erregen.
11 I should become keen in judgment, and should be a marvel before rulers.
12 Schweige ich, so warten sie in Spannung,
spreche ich, so merken sie auf,
rede ich länger, so legen sie die Hand auf den Mund.
12 They would abide my silence and attend my utterance; and as I spoke on further, they would place their hands upon their mouths.
13 Mit ihr werde ich Unsterblichkeit erlangen
und ewigen Ruhm bei der Nachwelt hinterlassen.
13 For her sake I should have immortality and leave to those after me an everlasting memory.
14 Völker werde ich sorgsam leiten
und Nationen werden mir untertan sein.
14 I should govern peoples, and nations would be my subjects-
15 Schreckliche Tyrannen werden mich fürchten, wenn sie von mir hören;
in der Volksversammlung werde ich mich als tüchtig und im Krieg als tapfer erweisen.
15 terrible princes, hearing of me, would be afraid; in the assembly I should appear noble, and in war courageous.
16 Komme ich nach Hause,
dann werde ich bei ihr ausruhen; denn der Umgang mit ihr hat nichts Bitteres,
das Leben mit ihr kennt keinen Schmerz,
sondern nur Frohsinn und Freude.
16 Within my dwelling, I should take my repose beside her; For association with her involves no bitterness and living with her no grief, but rather joy and gladness.
17 Als ich dies bei mir überlegte und in meinem Herzen erwog,
dass das Leben mit der Weisheit Unsterblichkeit bringt,
17 Thinking thus within myself, and reflecting in my heart That there is immortality in kinship with Wisdom,
18 die Freundschaft mit ihr reine Freude
und die Mühen ihrer Hände unerschöpflichen Reichtum, dass stete Gemeinschaft mit ihr Klugheit bringt
und das Zwiegespräch mit ihr Ruhm -,
da ging ich auf die Suche nach ihr, um sie heimzuführen.
18 and good pleasure in her friendship, and unfailing riches in the works of her hands, And that in frequenting her society there is prudence, and fair renown in sharing her discourses, I went about seeking to take her for my own.
19 Ich war ein begabtes Kind und hatte eine gute Seele erhalten,19 Now, I was a well-favored child, and I came by a noble nature;
20 oder vielmehr: gut, wie ich war, kam ich in einen unverdorbenen Leib.20 or rather, being noble, I attained an unsullied body.
21 Ich erkannte aber, dass ich die Weisheit nur als Geschenk Gottes erhalten könne - und schon hier war es die Klugheit, die mich erkennen ließ, wessen Gnadengeschenk sie ist. Daher wandte ich mich an den Herrn und sprach zu ihm aus ganzem Herzen:21 And knowing that I could not otherwise possess her except God gave it-- and this, too, was prudence, to know whose is the gift-- I went to the LORD and besought him, and said with all my heart: