Weisheit 2
12345678910111213141516171819
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Sie tauschen ihre verkehrten Gedanken aus und sagen: Kurz und traurig ist unser Leben; für das Ende des Menschen gibt es keine Arznei und man kennt keinen, der aus der Welt des Todes befreit. | 1 For they have said, reasoning with themselves incorrectly: “Our lifetime is brief and tedious, and there is no relief within the limits of man, and no one is acknowledged to have returned from the dead. |
2 Durch Zufall sind wir geworden und danach werden wir sein, als wären wir nie gewesen. Der Atem in unserer Nase ist Rauch und das Denken ist ein Funke, der vom Schlag des Herzens entfacht wird; | 2 For we are born from nothing, and after this we will be as if we had not been, because the breath in our nostrils is like smoke, and conversation sends out sparks from the stirring of our heart; |
3 verlöscht er, dann zerfällt der Leib zu Asche und der Geist verweht wie dünne Luft. | 3 therefore, when it is extinguished, our body will be ashes, and our spirit will be diffused like a soft breeze, and our life will pass away like the wisp of a cloud, just as a mist is dissolved when it is driven away by the rays of the sun and overpowered by its heat. |
4 Unser Name wird bald vergessen, niemand denkt mehr an unsere Taten. Unser Leben geht vorüber wie die Spur einer Wolke und löst sich auf wie ein Nebel, der von den Strahlen der Sonne verscheucht und von ihrer Wärme zu Boden gedrückt wird. | 4 And in time our name will surrender to oblivion, and no one will have remembrance of our works. |
5 Unsere Zeit geht vorüber wie ein Schatten, unser Ende wiederholt sich nicht; es ist versiegelt und keiner kommt zurück. | 5 For our time is like the passing of a shadow, and nothing can reverse our end, for it is signed and sealed, and cannot be returned. |
6 Auf, lasst uns die Güter des Lebens genießen und die Schöpfung auskosten, wie es der Jugend zusteht. | 6 Therefore, hurry, let us enjoy the good things of the present time, and let us quickly use up passing things, just as in youth. |
7 Erlesener Wein und Salböl sollen uns reichlich fließen, keine Blume des Frühlings darf uns entgehen. | 7 Let us indulge ourselves with costly wine and ointments, and let no flower of youth pass us by. |
8 Bekränzen wir uns mit Rosen, ehe sie verwelken; | 8 Let us surround ourselves with rosebuds before they wither; let no meadow be left untouched by our indulgence. |
9 keine Wiese bleibe unberührt von unserem ausgelassenen Treiben. Überall wollen wir Zeichen der Fröhlichkeit zurücklassen; das ist unser Anteil, das fällt uns zu. | 9 Let no one among us be exempt from our indulgence. Let us leave behind tokens of enjoyment everywhere, for this is our portion, and this is fate. |
10 Lasst uns den Gerechten unterdrücken, der in Armut lebt, die Witwe nicht schonen und das graue Haar des betagten Greises nicht scheuen! | 10 Let us oppress the poor just man, and not spare the widow, nor respect the aged grey hairs of elders. |
11 Unsere Stärke soll bestimmen, was Gerechtigkeit ist; denn das Schwache erweist sich als unnütz. | 11 But let our strength be the law of justice, for what is weak is found to be useless. |
12 Lasst uns dem Gerechten auflauern! Er ist uns unbequem und steht unserem Tun im Weg. Er wirft uns Vergehen gegen das Gesetz vor und beschuldigt uns des Verrats an unserer Erziehung. | 12 Therefore, let us encircle the just, because he is useless to us, and he is against our works, and he reproaches us with our legal offenses, and makes known to us the sins of our way of life. |
13 Er rühmt sich, die Erkenntnis Gottes zu besitzen, und nennt sich einen Knecht des Herrn. | 13 He promises that he has the knowledge of God and he calls himself the son of God. |
14 Er ist unserer Gesinnung ein lebendiger Vorwurf, schon sein Anblick ist uns lästig; | 14 He was made among us to expose our very thoughts. |
15 denn er führt ein Leben, das dem der andern nicht gleicht, und seine Wege sind grundverschieden. | 15 He is grievous for us even to behold, for his life is unlike other men’s lives, and immutable are his ways. |
16 Als falsche Münze gelten wir ihm; von unseren Wegen hält er sich fern wie von Unrat. Das Ende der Gerechten preist er glücklich und prahlt, Gott sei sein Vater. | 16 It is as if we are considered by him to be insignificant, and he abstains from our ways as from filth; he prefers the newly justified, and he glories that he has God for his father. |
17 Wir wollen sehen, ob seine Worte wahr sind, und prüfen, wie es mit ihm ausgeht. | 17 Let us see, then, if his words are true, and let us test what will happen to him, and then we will know what his end will be. |
18 Ist der Gerechte wirklich Sohn Gottes, dann nimmt sich Gott seiner an und entreißt ihn der Hand seiner Gegner. | 18 For if he is the true son of God, he will receive him and deliver him from the hands of his adversaries. |
19 Roh und grausam wollen wir mit ihm verfahren, um seine Sanftmut kennen zu lernen, seine Geduld zu erproben. | 19 Let us examine him with insult and torture, that we may know his reverence and try his patience. |
20 Zu einem ehrlosen Tod wollen wir ihn verurteilen; er behauptet ja, es werde ihm Hilfe gewährt. | 20 Let us condemn him to a most shameful death, for, according to his own words, God will care for him.” |
21 So denken sie, aber sie irren sich; denn ihre Schlechtigkeit macht sie blind. | 21 These things they thought, and they were mistaken, for their own malice blinded them. |
22 Sie verstehen von Gottes Geheimnissen nichts, sie hoffen nicht auf Lohn für die Frömmigkeit und erwarten keine Auszeichnung für untadelige Seelen. | 22 And they were ignorant of the mysteries of God; they neither hoped for the reward of justice, nor judged the value of holy souls. |
23 Gott hat den Menschen zur Unvergänglichkeit erschaffen und ihn zum Bild seines eigenen Wesens gemacht. | 23 For God created man to be immortal, and he made him in the image of his own likeness. |
24 Doch durch den Neid des Teufels kam der Tod in die Welt und ihn erfahren alle, die ihm angehören. | 24 But by the envy of the devil, death entered the world, |
25 yet they imitate him, who are from his side. |