Esra 3
12345678910
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Peshitta |
|---|---|
| 1 Als der siebte Monat herankam und die Israeliten bereits in ihren Heimatstädten waren, versammelte sich das ganze Volk geschlossen in Jerusalem. | 1 ܘܡܛܝ ܝܪܚܐ ܫܒܝܥܝܐ ܘܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܩܘܪ̈ܝܗܘܢ ܘܐܬܟܢܫܘ ܥܡܐ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܚܕ ܠܐܘܪܫܠܡ |
| 2 Jeschua, der Sohn des Jozadak, mit seinen Brüdern, den Priestern, und Serubbabel, der Sohn Schealtiëls, mit seinen Brüdern gingen daran, den Altar des Gottes Israels wieder aufzubauen, um auf ihm Brandopfer darzubringen, wie es im Gesetz des Gottesmannes Mose vorgeschrieben ist. | 2 ܘܩܡ ܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܘܐܚܘ̈ܗܝ ܟܘܡܪ̈ܐ ܘܙܘܪܒܒܠ ܒܪ ܫܠܬܐܝܠ ܘܐܚܘ̈ܗܝ ܘܒܢܘ ܡܕܒܚܐ ܠܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܠܡܣܩܘ ܥܠܘܗܝ ܥܠܘ̈ܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܒܢܡܘܣܐ ܕܡܘܫܐ ܢܒܝܐ ܕܐܠܗܐ |
| 3 Sie errichteten den Altar an seiner alten Stelle, obwohl die Völker der Nachbarländer sie davon abzuschrecken suchten, und brachten auf ihm dem Herrn Brandopfer dar, je ein Brandopfer am Morgen und am Abend. | 3 ܘܐܬܬܩܢ ܡܕܒܚܐ ܥܠ ܡܬܩܢܗ ܡܛܠ ܕܕܚܠܬܐ ܪܒܬܐ ܗܘܬ ܥܠܝܗܘܢ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܡܕܝ̈ܢܬܐ ܘܐܣܩܘ ܥܠܘܗܝ ܥ̇ܠܬܐ ܠܡܪܝܐ ܥ̇ܠܬܐ ܠܨܦܪܐ ܘܠܪܡܫܐ |
| 4 Dann feierten sie der Vorschrift entsprechend das Laubhüttenfest und brachten Tag für Tag so viele Opfer dar, wie es für die einzelnen Tage festgesetzt ist. | 4 ܘܥܒ̣ܕܘ ܥܕܥܕܐ ܕܡ̈ܛܠܐ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܘܥ̈ܠܘܬܐ ܝܘܡ ܒܝܘܡ ܒܡܢܝܢܐ ܐܝܟ ܢܡܘܣܐ ܚܘܫܒܢ ܝܘܡ ܒܝܘܡܗ |
| 5 Von da an brachten sie auch das ständige Brandopfer wieder dar, ferner die Opfer an den Neumondtagen und an allen dem Herrn geheiligten Festzeiten sowie alle freiwilligen Opfer, die jemand dem Herrn spendete. | 5 ܘܒܬܪܟܢ ܥ̇ܠܬܐ ܐܡܝܢܬܐ ܠܝܪܚܐ ܘܠܟܘܠ ܥܕܥ̈ܕܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܡܩ̈ܕܫܐ ܘܠܟܠ ܡ̇ܢ ܕܨܒ̇ܐ ܨܒܝܢܐ ܕܡܪܝܐ |
| 6 Am ersten Tag des siebten Monats hatten sie begonnen, dem Herrn Brandopfer darzubringen; aber die Fundamente für den Tempel des Herrn waren noch nicht gelegt. | 6 ܡܢ ܚܕ ܒܝܪܚܐ ܫܒܝܥܝܐ ܫ̇ܪܝܘ ܠܡܣܩܘ ܥ̇ܠܬܐ ܠܡܪܝܐ ܘܗܝܟܠܐ ܕܡܪܝܐ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܠܐ ܐܬܓܡܪ |
| 7 Darum nahmen sie Steinhauer und Zimmerleute in Dienst; den Sidoniern und Tyrern lieferten sie Nahrungsmittel, Getränke und Öl, damit sie Zedernstämme vom Libanon über das Meer nach Jafo brachten; das hatte ihnen der König Kyrus von Persien erlaubt. | 7 ܘܝܗܒܘ ܟܣܦܐ ܠܦܣ̈ܘܠܐ ܘܠܢܓܪ̈ܐ ܘܠܡܐܟܠܐ ܘܠܡܫܬܝܐ ܘܡܫܚܐ ܠܨܘܪ̈ܝܐ ܘܠܨܝܕ̈ܢܝܐ ܠܡܝܬܝܘ ܩܝܣ̈ܐ ܕܐܪܙܐ ܡܢ ܠܒܢܢ ܠܝܡܐ ܠܝܘܦܐ ܐܝ̇ܟܢܐ ܕܟܬ̣ܒ ܟܘܪܫ ܡ̇ܠܟܐ ܕܦܪܣ ܥܠܝܗܘܢ |
| 8 Im zweiten Monat des zweiten Jahres nach ihrer Ankunft beim Gotteshaus in Jerusalem machten sich ans Werk Serubbabel, der Sohn Schealtiëls, und Jeschua, der Sohn des Jozadak, mit ihren übrigen Brüdern, nämlich den Priestern, Leviten und allen, die aus der Gefangenschaft nach Jerusalem zurückgekommen waren. Sie bestimmten die Leviten, die zwanzig Jahre und älter waren, dazu, die Arbeiten am Haus des Herrn zu leiten. | 8 ܒܫܢܬܐ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܟܕ ܥܠܘ ܠܒܝܬܐ ܕܡܪܝܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܒܝܪܚܐ ܕܬܪܝܢ ܫܕ̇ܪ ܙܘܪܒܒܠ ܒܪ ܫܠܬܐܝܠ ܘܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܘܫܪܟܐ ܕܐܚܝ̈ܗܘܢ ܘܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܘܟܠ ܕܥܠܘ ܡܢ ܫܒܝܬܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܐܩܝܡܘ ܠܠܘ̈ܝܐ ܡܢ ܒܪ ܥܣܪܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ ܠܡܗܘܐ ܩܝܘܡܐ ܥܠ ܥܒܝ̈ܕܬܐ ܕܒܝܬܐ ܕܡܪܝܐ |
| 9 Jeschua, seine Söhne und Brüder, Kadmiël und seine Söhne sowie die Söhne Hodawjas traten gemeinsam an, um die anzuleiten, die die Arbeiten am Gotteshaus ausführten; dazu kamen noch die Söhne Henadads sowie ihre Söhne und Brüder, ebenfalls Leviten. | 9 ܘܩܡ ܝܫܘܥ ܘܐܚܘ̈ܗܝ ܘܒܢܘ̈ܗܝ ܘܩܕܡܝܐ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܘܒܢ̈ܝ ܗܘܕܝܐ ܐܟܚܕܐ ܕܢܗܘܘܢ ܥܒ̇ܕܝܢ ܥܒܝ̈ܕܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܒܢ̈ܝ ܗܢܕܪ ܘܒܢܝ̈ܗܘܢ ܘܐܚܝ̈ܗܘܢ ܠܘ̈ܝܐ |
| 10 Als die Bauleute das Fundament für den Tempel des Herrn gelegt hatten, kamen die Priester in ihren Gewändern und mit den Trompeten, außerdem die Leviten, die Nachkommen Asafs, mit den Zimbeln, um den Herrn zu preisen nach der Ordnung Davids, des Königs von Israel. | 10 ܘܐܪܡܝܘ ܫܬܐܣܬܐ ܕܒܢܝܢܐ ܕܗܝܟܠܐ ܕܡܪܝܐ ܘܩܡܘ ܟܗ̈ܢܐ ܟܕ ܡܠܒܫܝܢ ܘܐܚܕܝܢ ܩܪ̈ܢܬܐ ܕܕܟܪ̈ܐ ܘܩ̇ܪܝܢ ܒܗܝܢ ܘܠܘ̈ܝܐ ܒܢ̈ܝ ܐܣܦ ܒܫܝܦܘܪ̈ܐ ܠܡܫܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝ̈ܕܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܡ̇ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 11 Sie begannen, den Herrn zu loben und zu preisen: «Denn er ist gütig und seine Huld gegenüber Israel währt ewig». Und das ganze Volk erhob ein lautes Jubelgeschrei zum Preis des Herrn, weil das Fundament für das Haus des Herrn gelegt war. | 11 ܘܒ̇ܪܟܘ ܒܬܘ̈ܕܝܬܐ ܘܒܬܫܒ̈ܚܬܐ ܠܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܛܒ ܗܘ ܘܠܥܠܡ ܛܝܒܘܬܗ ܥܠ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܝܒܒܘ ܒܝܘܒܒܐ ܪܒܐ ܒܬܫܒ̈ܚܬܐ ܠܡܪܝܐ ܥܠ ܫܘܟܠܠܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ |
| 12 Viele betagte Priester, Leviten und Familienoberhäupter hatten noch den ersten Tempel gesehen. Als nun vor ihren Augen das Fundament für den neuen Tempel gelegt wurde, weinten sie laut. Viele andere aber schrien vor Jubel und Freude. | 12 ܘܣܓܝ ܡܢ ܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܪ̈ܝܫܝ ܐܒܗ̈ܐ ܩܫܝ̈ܫܐ ܕܚܙܘ ܠܒܝܬܐ ܗܢܐ ܒܐܝܩܪܗ ܩܕܡܝܐ ܟܕ ܓܡ̇ܪ ܒܝܬܐ ܗܢܐ ܒܟܘ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܣܓܝܐܝܢ ܕܡܪܝܡܝܢ ܗܘܘ ܩܠܗܘܢ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܘܒܚܕܘܬܐ |
| 13 Man konnte im lauten Freudenjubel das Weinen der anderen kaum hören, so laut war das Geschrei des Volkes und der Lärm war weithin zu hören. | 13 ܘܠܝܬ ܥܡܐ ܕܫܡ̇ܥܝܢ ܩܠܐ ܕܩܪ̈ܢܬܐ ܡܛܠ ܩܠܐ ܕܒܟܝܐ ܪܒܐ ܕܥܡܐ ܡܛܠ ܕܥܡܐ ܩ̇ܪܝܢ ܗܘܘ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܩܠܐ ܕܒܟܝܐ ܡܫܬܡܥ ܗܘܐ ܠܪܘܚܩܐ |