Das erste Buch der Chronik 23
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 David war alt und hochbetagt und bestellte seinen Sohn Salomo zum König von Israel. | 1 لما شاخ داود وشبع اياما ملّك سليمان ابنه على اسرائيل. |
2 Er versammelte dazu alle führenden Männer Israels, die Priester und Leviten. | 2 وجمع كل رؤساء اسرائيل والكهنة واللاويين. |
3 Die Leviten waren von dreißig Jahren an aufwärts gezählt worden. Ihre Zahl betrug 38000 Mann. | 3 فعدّ اللاويون من ابن ثلاثين سنة فما فوق فكان عددهم حسب رؤوسهم من الرجال ثمانية وثلاثين الفا. |
4 Von diesen hatten 24000 den Dienst im Haus des Herrn zu leiten, 6000 waren Listenführer und Richter, | 4 من هؤلاء للمناظرة على عمل بيت الرب اربعة وعشرون الفا. وستة آلاف عرفاء وقضاة. |
5 4000 Torwächter und 4000 sollten den Herrn mit den Instrumenten preisen, die David zum Lobpreis anfertigen ließ. | 5 واربعة آلاف بوابون واربعة آلاف مسبحون للرب بالآلات التي عملت للتسبيح. |
6 David teilte die Leviten in Klassen ein nach den Söhnen Levis: Gerschon, Kehat und Merari. | 6 وقسمهم داود فرقا لبني لاوي لجرشون وقهات ومراري. |
7 Zu den Nachkommen Gerschons gehörten Ladan und Schimi. | 7 من الجرشونيين لعدان وشمعي. |
8 Von den Söhnen Ladans war Jehiël der erste; ihm folgten Setam und Joël; insgesamt waren es drei. | 8 بنو لعدان الراس يحيئيل ثم زيثام ويوئيل ثلاثة. |
9 Die Söhne Jehiëls waren Schelomit, Hasiël und Haran, insgesamt drei. Sie waren die Familienhäupter Ladans. | 9 بنو شمعي شلوميث وحزيئيل وهاران ثلاثة. هؤلاء رؤوس آباء للعدان. |
10 Die Söhne Schimis waren Jahat, Sisa, Jëusch und Beria. Das waren die vier Söhne Schimis. | 10 وبنو شمعي يحث وزينا ويعوش وبريعة. هؤلاء بنو شمعي اربعة |
11 Jahat war der erste, Sisa der zweite. Jëusch und Beria hatten nur wenige Söhne; sie bildeten daher nur eine Großfamilie und eine Dienstklasse. | 11 وكان يحث الراس وزيزة الثاني. اما يعوش وبريعة فلم يكثرا الاولاد فكانوا في الاحصاء لبيت اب واحد |
12 Die Söhne Kehats waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiël, insgesamt vier. | 12 بنو قهات عمرام ويصهار وحبرون وعزيئيل اربعة. |
13 Die Söhne Amrams waren Aaron und Mose. Aaron und seine Söhne wurden für immer dazu bestimmt, Hochheiliges zu betreuen, Rauchopfer vor dem Herrn zu verbrennen, ihm zu dienen und allezeit in seinem Namen zu segnen. | 13 ابنا عمرام هرون وموسى. وأفرز هرون لتقديسه قدس اقداس هو وبنوه الى الابد ليوقد امام الرب ويخدمه ويبارك باسمه الى الابد. |
14 Die Söhne des Mose aber, des Mannes Gottes, wurden dem Stamm der Leviten zugerechnet. | 14 واما موسى رجل الله فدعي بنوه مع سبط لاوي. |
15 Die Söhne des Mose waren Gerschom und Eliëser. | 15 ابنا موسى جرشوم واليعزر. |
16 Von den Söhnen Gerschoms war Schubaël der erste. | 16 بنو جرشوم شبوئيل الراس. |
17 Der Erstgeborene Eliësers war Rehabja. Andere Söhne hatte er nicht. Die Söhne Rehabjas dagegen waren sehr zahlreich. | 17 وكان ابن اليعزر رحبيا الراس ولم يكن لاليعزر بنون آخرون. واما بنو رحبيا فكانوا كثيرين جدا. |
18 Von den Söhnen Jizhars war Schelomit der erste. | 18 بنو يصهار شلوميث الراس. |
19 Die Söhne Hebrons waren: der erste Jerija, der zweite Amarja, der dritte Jahasiël, der vierte Jekamam. | 19 بنو حبرون يريا الراس وامريا الثاني ويحزيئيل الثالث ويقمعام الرابع. |
20 Von den Söhnen Usiëls war Micha der erste und Jischija der zweite. | 20 ابنا عزيئيل ميخا الراس ويشّيّا الثاني. |
21 Die Söhne Meraris waren Machli und Muschi. Die Söhne Machlis waren Eleasar und Kisch. | 21 ابنا مراري محلي وموشى. ابنا محلي العازار وقيس. |
22 Eleasar hinterließ keine Söhne, als er starb; er hatte nur Töchter und diese heirateten die Söhne des Kisch, ihre Vettern. | 22 ومات العازار ولم يكن له بنون بل بنات فأخذهنّ بنو قيس اخوتهنّ |
23 Die Söhne Muschis waren: Machli, Eder und Jeremot, insgesamt drei. | 23 بنو موشي محلي وعادر ويريموث ثلاثة |
24 Das waren die Leviten nach ihren Großfamilien mit deren Häuptern, wie sie Kopf für Kopf gezählt und bestellt worden waren. Sie besorgten, von zwanzig Jahren an aufwärts, den Dienst am Haus des Herrn. | 24 هؤلاء بنو لاوي حسب بيوت آبائهم رؤوس الآباء حسب احصائهم في عدد الاسماء حسب رؤوسهم عاملو العمل لخدمة بيت الرب من ابن عشرين سنة فما فوق. |
25 David sagte nämlich: Der Herr, der Gott Israels, hat seinem Volk Israel Ruhe verliehen und für immer in Jerusalem Wohnung genommen. | 25 لان داود قال قد اراح الرب اله اسرائيل شعبه فسكن في اورشليم الى الابد. |
26 Die Leviten brauchen das Zelt und all seine Geräte für den Dienst nicht mehr zu tragen. | 26 وليس للاويين بعد ان يحملوا المسكن وكل آنيته لخدمته. |
27 Nach den letzten Anordnungen Davids zählte man die Leviten von zwanzig Jahren an aufwärts. | 27 لانه حسب كلام داود الاخير عدّ بنو لاوي من ابن عشرين سنة فما فوق. |
28 Ihre Stellung im Dienst des Hauses des Herrn an der Seite der Söhne Aarons verpflichtet sie vielmehr zur Aufsicht über die Höfe und Kammern, zur Reinigung alles Heiligen, zum Dienst im Haus Gottes, | 28 لانهم كانوا يقفون بين يدي بني هرون على خدمة بيت الرب في الدور والمخادع وعلى تطهير كل قدس وعمل خدمة بيت الله |
29 zur Besorgung der Schaubrote, des Feinmehls für die Speiseopfer und die ungesäuerten Brote, der Bratpfannen und des Backwerks sowie zur Überwachung der Hohl- und Längenmaße. | 29 وعلى خبز الوجوه ودقيق التقدمة ورقاق الفطير وما يعمل على الصاج والمربوكات وعلى كل كيل وقياس |
30 Sie müssen auch jeden Morgen und Abend bereitstehen, um den Herrn zu loben und zu preisen. | 30 ولاجل الوقوف كل صباح لحمد الرب وتسبيحه وكذلك في المساء. |
31 Desgleichen sollen sie bei allen Brandopfern, die an den Sabbaten, Neumonden und Festen dem Herrn dargebracht werden, vollzählig, wie es ihre Pflicht ist, immer vor ihm erscheinen. | 31 ولكل اصعاد محرقات للرب في السبوت والاهلّة والمواسم بالعدد حسب المرسوم عليهم دائما امام الرب |
32 So sollen sie den Dienst im Offenbarungszelt, den Dienst am Heiligtum und die Bedienung der Söhne Aarons, ihrer Amtsbrüder, bei ihren Verrichtungen im Haus des Herrn übernehmen. | 32 وليحرسوا حراسة خيمة الاجتماع وحراسة القدس وحراسة بني هرون اخوتهم في خدمة بيت الرب |