1 Timothy 2
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men: | 1 Raccomando, dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni e rendimenti di grazie in favore di tutti gli uomini, |
2 For kings, and for all that are in high station: that we may lead a quiet and a peaceable life in all piety and chastity. | 2 per i re e per tutti coloro che sono in autorità, affinché possiamo trascorrere una vita tranquilla e serena, con ogni pietà e decoro. |
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour, | 3 Questa infatti è una cosa bella e gradita al cospetto del Salvatore, nostro Dio, |
4 Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth. | 4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e arrivino alla conoscenza della verità. |
5 For there is one God, and one mediator of God and men, the man Christ Jesus: | 5 Unico infatti è Dio, unico anche il mediatore fra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù, |
6 Who gave himself a redemption for all, a testimony in due times. | 6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti, quale testimonianza per i tempi stabiliti, |
7 Whereunto I am appointed a preacher and an apostle, (I say the truth, I lie not,) a doctor of the Gentiles in faith and truth. | 7 in favore della quale io sono stato costituito araldo e apostolo -- dico il vero, non mentisco -- maestro delle genti nella fede e nella verità. |
8 I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention. | 8 Voglio, pertanto, che gli uomini preghino in ogni luogo, innalzando verso il cielo mani pure, senza collera e spirito di contesa. |
9 In like manner women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire, | 9 Alla stessa maniera facciano le donne, vestendosi con abbigliamento decoroso: si adornino secondo verecondia e moderatezza, non con trecce e ornamenti d'oro, oppure con perle o vesti sontuose, |
10 But as it becometh women professing godliness, with good works. | 10 ma con opere buone, come conviene a donne che fanno professione di pietà. |
11 Let the woman learn in silence, with all subjection. | 11 La donna impari in silenzio, con perfetta sottomissione. |
12 But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence. | 12 Non permetto alla donna d'insegnare, né di dominare sull'uomo, ma che stia in silenzio. |
13 For Adam was first formed; then Eve. | 13 Per primo infatti è stato formato Adamo e quindi Eva. |
14 And Adam was not seduced; but the woman being seduced, was in the transgression. | 14 Inoltre, non fu Adamo ad essere sedotto; la donna, invece, fu sedotta e cadde nel peccato. |
15 Yet she shall be saved through childbearing; if she continue in faith, and love, and sanctification, with sobriety. | 15 Tuttavia essa si salverà mediante la generazione dei figli, a condizione però di perseverare nella fede, nella carità e nella santità, con saggezza. |