1 Timothy 2
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | DIODATI |
---|---|
1 I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men: | 1 IO esorto adunque, innanzi ad ogni cosa, che si facciano preghiere, orazioni, richieste, e ringraziamenti per tutti gli uomini. |
2 For kings, and for all that are in high station: that we may lead a quiet and a peaceable life in all piety and chastity. | 2 Pei re, e per tutti quelli che sono in dignità; acciocchè possiam menare una tranquilla e quieta vita, in ogni pietà ed onestà. |
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour, | 3 Perciocchè quest’è buono ed accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore. |
4 Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth. | 4 Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvati, e che vengano alla conoscenza della verità. |
5 For there is one God, and one mediator of God and men, the man Christ Jesus: | 5 Perciocchè v’è un sol Dio, ed anche un sol Mediatore di Dio, e degli uomini: Cristo Gesù uomo. |
6 Who gave himself a redemption for all, a testimony in due times. | 6 Il quale ha dato sè stesso per prezzo di riscatto per tutti; secondo la testimonianza riserbata a’ propri tempi. |
7 Whereunto I am appointed a preacher and an apostle, (I say the truth, I lie not,) a doctor of the Gentiles in faith and truth. | 7 A che io sono stato costituito banditore, ed apostolo io dico verità in Cristo, non mento, dottor de’ Gentili in fede, e verità. |
8 I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention. | 8 Io voglio adunque che gli uomini facciano orazione in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e disputazione |
9 In like manner women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire, | 9 SIMIGLIANTEMENTE ancora che le donne si adornino d’abito onesto, con verecondia e modestia; non di trecce, o d’oro, o di perle, o di vestimenti preziosi; |
10 But as it becometh women professing godliness, with good works. | 10 ma come si conviene a donne che fanno professione di servire a Dio per opere buone. |
11 Let the woman learn in silence, with all subjection. | 11 La donna impari con silenzio, in ogni soggezione. |
12 But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence. | 12 Ma io non permetto alla donna d’insegnare, nè d’usare autorità sopra il marito; ma ordino che stia in silenzio. |
13 For Adam was first formed; then Eve. | 13 Perciocchè Adamo fu creato il primo, e poi Eva. |
14 And Adam was not seduced; but the woman being seduced, was in the transgression. | 14 E Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, fu in cagion di trasgressione. |
15 Yet she shall be saved through childbearing; if she continue in faith, and love, and sanctification, with sobriety. | 15 Ma pure sarà salvata, partorendo figliuoli, se saranno perseverate in fede, e carità, e santificazione, con onestà |