Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Timothy 2


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men:1 Je recommande donc, avant tout, qu'on fasse des demandes, des prières, des supplications, desactions de grâces pour tous les hommes,
2 For kings, and for all that are in high station: that we may lead a quiet and a peaceable life in all piety and chastity.2 pour les rois et tous les dépositaires de l'autorité, afin que nous puissions mener une vie calmeet paisible en toute piété et dignité.
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,3 Voilà ce qui est bon et ce qui plaît à Dieu notre Sauveur,
4 Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth.4 lui qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
5 For there is one God, and one mediator of God and men, the man Christ Jesus:5 Car Dieu est unique, unique aussi le médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus,homme lui-même,
6 Who gave himself a redemption for all, a testimony in due times.6 qui s'est livré en rançon pour tous. Tel est le témoignage rendu aux temps marqués
7 Whereunto I am appointed a preacher and an apostle, (I say the truth, I lie not,) a doctor of the Gentiles in faith and truth.7 et dont j'ai été établi, moi, héraut et apôtre - je dis vrai, je ne mens pas --, docteur des païens,dans la foi et la vérité.
8 I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention.8 Ainsi donc je veux que les hommes prient en tout lieu, élevant vers le ciel des mains pieuses,sans colère ni dispute.
9 In like manner women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire,9 Que les femmes, de même, aient une tenue décente; que leur parure, modeste et réservée, nesoit pas faite de cheveux tressés, d'or, de pierreries, de somptueuses toilettes,
10 But as it becometh women professing godliness, with good works.10 mais bien plutôt de bonnes oeuvres, ainsi qu'il convient à des femmes qui font profession depiété.
11 Let the woman learn in silence, with all subjection.11 Pendant l'instruction, la femme doit garder le silence, en toute soumission.
12 But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence.12 Je ne permets pas à la femme d'enseigner ni de faire la loi à l'homme. Qu'elle garde lesilence.
13 For Adam was first formed; then Eve.13 C'est Adam en effet qui fut formé le premier, Eve ensuite.
14 And Adam was not seduced; but the woman being seduced, was in the transgression.14 Et ce n'est pas Adam qui se laissa séduire, mais la femme qui, séduite, se rendit coupable detransgression.
15 Yet she shall be saved through childbearing; if she continue in faith, and love, and sanctification, with sobriety.15 Néanmoins elle sera sauvée en devenant mère, à condition de persévérer avec modestie dansla foi, la charité et la sainteté.