Psalms 62
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | JERUSALEM |
---|---|
1 Unto the end, for Idithun, a psalm of David. | 1 Du maître de chant... Yedutûn. Psaume de David. |
2 Shall not my soul be subject to God? for from him is my salvation. | 2 En Dieu seul le repos pour mon âme, de lui mon salut; |
3 For he is my God and my saviour: he is my protector, I shall be moved no more. | 3 lui seul mon rocher, mon salut, ma citadelle, je ne bronche pas. |
4 How long do you rush in upon a man? you all kill, as if you were thrusting down a leaning wall, and a tottering fence. | 4 Jusques à quand vous ruer sur un homme et l'abattre, vous tous, comme une muraille qui penche,une clôture qui croule? |
5 But they have thought to cast away my price; I ran in thirst: they blessed with their mouth, but cursed with their heart. | 5 Duperie seulement, leurs projets, leur plaisir est de séduire; le mensonge à la bouche, ils bénissent,au-dedans ils maudissent. |
6 But be thou, O my soul, subject to God: for from him is my patience. | 6 En Dieu seul repose-toi, mon âme, de lui vient mon espoir; |
7 For he is my God and my saviour: he is my helper, I shall not be moved. | 7 lui seul mon rocher, mon salut, ma citadelle, je ne bronche pas; |
8 In God is my salvation and my glory: he is the God of my help, and my hope is in God. | 8 en Dieu mon salut et ma gloire, le rocher de ma force. En Dieu mon abri, |
9 Trust in him, all ye congregation of people: pour out your hearts before him. God is our helper for ever. | 9 fiez-vous à lui, peuple, en tout temps, devant lui épanchez votre coeur, Dieu nous est un abri! |
10 But vain are the sons of men, the sons of men are liars in the balances: that by vanity they may together deceive. | 10 Un souffle seulement, les fils d'Adam, un mensonge, les fils d'homme; sur la balance s'ilsmontaient ensemble, ils seraient moins qu'un souffle. |
11 Trust not in iniquity, and cover not robberies: if riches abound, set not your heart upon them. | 11 N'allez pas vous fier à la violence, vous essoufflant en rapines; aux richesses quand elless'accroissent n'attachez pas votre coeur! |
12 God hath spoken once, these two things have I heard, that power belongeth to God, | 12 Une fois Dieu a parlé, deux fois, j'ai entendu. Ceci: que la force est à Dieu, |
13 and mercy to thee, O Lord; for thou wilt render to every man according to his works. | 13 à toi, Seigneur, l'amour; et cela: toi, tu paies l'homme selon ses oeuvres. |