Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 109


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Unto the end, a psalm for David.1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht!
2 O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge,
3 They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.3 umgeben mich mit Worten voll Hass
und bekämpfen mich ohne Grund.
4 Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete,
5 And they repaid me evil for good: and hatred for my love.5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem,
mit Hass meine Liebe.
6 Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge,
ein Ankläger trete an seine Seite.
7 When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor,
selbst sein Gebet werde zur Sünde.
8 May his days be few: and his bishopric let another take.8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage,
sein Amt soll ein andrer erhalten.
9 May his children be fatherless, and his wife a widow.9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden
und seine Frau zur Witwe.
10 Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln,
aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben.
11 May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich,
Fremde sollen plündern, was er erworben hat.
12 May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt,
keiner, der sich der Waisen erbarmt.
13 May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.13 Seine Nachkommen soll man vernichten,
im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name.
14 May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter,
ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter.
15 May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen,
ihr Andenken lösche er aus auf Erden.
16 because he remembered not to show mercy,16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben;
er verfolgte den Gebeugten und Armen
und wollte den Verzagten töten.
17 But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn;
er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern.
18 And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand;
der dringe wie Wasser in seinen Leib,
wie Öl in seine Glieder.
19 May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt,
wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt.
20 This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen,
und denen, die Böses gegen mich reden.
21 But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.21 Du aber, Herr und Gebieter,
handle an mir, wie es deinem Namen entspricht,
reiß mich heraus in deiner gütigen Huld!
22 for I am poor and needy, and my heart is troubled within me.22 Denn ich bin arm und gebeugt,
mir bebt das Herz in der Brust.
23 I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin;
sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab.
24 My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.24 Mir wanken die Knie vom Fasten,
mein Leib nimmt ab und wird mager.
25 And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn,
sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen.
26 Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.26 Hilf mir, Herr, mein Gott,
in deiner Huld errette mich!
27 And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat,
dass du, o Herr, es getan hast.
28 They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen.
Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen.
29 Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach,
wie in einen Mantel sich in Schande hüllen.
30 I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme,
in der Menge ihn loben.
31 Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors31 Denn er steht dem Armen zur Seite,
um ihn vor falschen Richtern zu retten.