Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
DIODATINOVA VULGATA
1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò.1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius.
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti?2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei?
Quid, fili votorum meorum?
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re.3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam
et vias tuas illis, quae delent reges.
4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia;4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum,
nec magistratus desiderare siceram,
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum
et mutent causam omnium filiorum pauperis.
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo;6 Date siceram pereunti
et vinum his, qui amaro sunt animo:
7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli.7 bibat et obliviscatur egestatis suae
et doloris sui non recordetur amplius.
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.8 Aperi os tuum pro muto
et causis omnium filiorum, qui pereunt;
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est,
et iudica inopem et pauperem.
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle.10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet?
Longe super gemmas pretium eius.
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae.
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.13 DALETH. Quaesivit lanam et linum
et operata est delectatione manuum suarum.
14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.14 HE. Facta est quasi navis institoris
de longe portans panem suum.
15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.15 VAU. Et de nocte surrexit
deditque praedam domesticis suis
et cibaria ancillis suis.
16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos
et roboravit brachium suum.
18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte.18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius;
non exstinguetur in nocte lucerna eius.
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.19 IOD. Manum suam misit ad colos,
et digiti eius apprehenderunt fusum.
20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi
et manum suam extendit ad pauperem.
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis:
omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire.22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi;
byssus et purpura indumentum eius.
23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.23 NUN. Nobilis in portis vir eius,
quando sederit cum senatoribus terrae.
24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti.24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit
et cingulum tradidit Chananaeo.
25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire.25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius,
et ridebit in die novissimo.
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua.26 PHE. Os suum aperuit sapientiae,
et lex clementiae in lingua eius.
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.27 SADE. Consideravit semitas domus suae
et panem otiosa non comedit.
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda;28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt,
vir eius et laudavit eam:
29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt,
tu supergressa es universas ”.
30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo;
mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera eius.