Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò.1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti?2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re.3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia;4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo;6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli.7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle.10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.12 She will do him good and not evil all the days of her life.
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte.18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire.22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti.24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire.25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua.26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda;28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.