1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò. | 1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him. |
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti? | 2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows? |
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re. | 3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings. |
4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia; | 4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth: |
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto. | 5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor. |
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo; | 6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind: |
7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli. | 7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more. |
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire. | 8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass. |
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso | 9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor. |
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle. | 10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her. |
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste. | 11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils. |
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita. | 12 She will render him good, and not evil, all the days of her life. |
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto. | 13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands. |
14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi. | 14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar. |
15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro. | 15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens. |
16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani. | 16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard. |
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia. | 17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm. |
18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte. | 18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night. |
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia. | 19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. |
20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso. | 20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor. |
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio. | 21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments. |
22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire. | 22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering. |
23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese. | 23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land. |
24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti. | 24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite. |
25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire. | 25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day. |
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua. | 26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. |
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia. | 27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle. |
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda; | 28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her. |
29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte. | 29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all. |
30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata. | 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised. |
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte | 31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates. |