Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò.1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti?2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re.3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia;4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo;6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli.7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle.10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.
15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte.18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments.
22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire.22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti.24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite.
25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire.25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua.26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda;28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.