1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò. | 1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him: |
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti? | 2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows! |
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re. | 3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings. |
4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia; | 4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes! |
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto. | 5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need. |
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo; | 6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed; |
7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli. | 7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens. |
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire. | 8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute; |
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso | 9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor! |
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle. | 10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls. |
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste. | 11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize. |
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita. | 12 She brings him good, and not evil, all the days of her life. |
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto. | 13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands. |
14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi. | 14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar. |
15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro. | 15 She rises while it is still night, and distributes food to her household. |
16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani. | 16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard. |
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia. | 17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms. |
18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte. | 18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed. |
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia. | 19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle. |
20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso. | 20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy. |
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio. | 21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed. |
22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire. | 22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing. |
23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese. | 23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land. |
24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti. | 24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts. |
25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire. | 25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come. |
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua. | 26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel. |
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia. | 27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness. |
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda; | 28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her: |
29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte. | 29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all." |
30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata. | 30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised. |
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte | 31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates. |