Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
DIODATIGREEK BIBLE
1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò.1 Οι λογοι του βασιλεως Λεμουηλ, ο χρησμος, τον οποιον η μητηρ αυτου εδιδαξεν αυτον.
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti?2 Τι, υιε μου; και τι, τεκνον της κοιλιας μου; και τι, υιε των ευχων μου;
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re.3 Μη δωσης τας δυναμεις σου εις τας γυναικας, μηδε τας οδους σου εις τας αφανιστριας των βασιλεων.
4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia;4 Δεν ειναι των βασιλεων, Λεμουηλ, δεν ειναι των βασιλεων να πινωσιν οινον, ουδε των ηγεμονων, σικερα?
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.5 μηποτε πιοντες λησμονησωσι τον νομον και διαστρεψωσι την κρισιν τινος τεθλιμμενου.
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo;6 Διδετε σικερα εις τους τεθλιμμενους, και οινον εις τους πεπικραμενους την ψυχην?
7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli.7 δια να πιωσι και να λησμονησωσι την πτωχειαν αυτων και να μη ενθυμωνται πλεον την δυστυχιαν αυτων.
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.8 Ανοιγε το στομα σου υπερ του αφωνου, υπερ της κρισεως παντων των εγκαταλελειμμενων.
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso9 Ανοιγε το στομα σου, κρινε δικαιως, και υπερασπιζου τον πτωχον και τον ενδεη.
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle.10 Γυναικα εναρετον τις θελει ευρει; διοτι η τοιαυτη ειναι πολυ τιμιωτερα υπερ τους μαργαριτας.
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.11 Η καρδια του ανδρος αυτης θαρρει επ' αυτην, και δεν θελει στερεισθαι αφθονιας.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.12 Θελει φερει εις αυτον καλον και ουχι κακον, πασας τας ημερας της ζωης αυτης.
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.13 Ζητει μαλλιον και λιναριον και εργαζεται ευχαριστως με τας χειρας αυτης.
14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.14 Ειναι ως τα πλοια των εμπορων? φερει την τροφην αυτης απο μακροθεν.
15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.15 Και εγειρεται ενω ειναι ετι νυξ και διδει τροφην εις τον οικον αυτης, και εργα εις τας θεραπαινας αυτης.
16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.16 Θεωρει αγρον και αγοραζει αυτον? εκ του καρπου των χειρων αυτης φυτευει αμπελωνα.
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.17 Ζωνει την οσφυν αυτης με δυναμιν, και ενισχυει τους βραχιονας αυτης.
18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte.18 Αισθανεται οτι το εμποριον αυτης ειναι καλον? ο λυχνος αυτης δεν σβυνεται την νυκτα.
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.19 Βαλλει τας χειρας αυτης εις το αδρακτιον και κρατει εν τη χειρι αυτης την ηλακατην.
20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.20 Ανοιγει την χειρα αυτης εις τους πτωχους και εκτεινει τας χειρας αυτης προς τους ενδεεις.
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.21 Δεν φοβειται την χιονα δια τον οικον αυτης? διοτι πας ο οικος αυτης ειναι ενδεδυμενοι διπλα.
22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire.22 Καμνει εις εαυτην σκεπασματα? το ενδυμα αυτης ειναι βυσσος και πορφυρα.
23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.23 Ο ανηρ αυτης γνωριζεται εν ταις πυλαις, οταν καθηται μεταξυ των πρεσβυτερων του τοπου.
24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti.24 Καμνει λεπτον πανιον και πωλει? και διδει ζωνας εις τους εμπορους.
25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire.25 Ισχυν και ευπρεπειαν ειναι ενδεδυμενη? και ευφραινεται δια τον μελλοντα καιρον.
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua.26 Ανοιγει το στομα αυτης εν σοφια? και επι της γλωσσης αυτης ειναι νομος ευμενειας.
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.27 Επαγρυπνει εις την κυβερνησιν του οικου αυτης και αρτον οκνηριας δεν τρωγει.
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda;28 Τα τεκνα αυτης σηκονονται και μακαριζουσιν αυτην? ο ανηρ αυτης, και επαινει αυτην?
29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.29 Πολλαι θυγατερες εφερθησαν αξιως, αλλα συ υπερεβης πασας.
30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.30 Ψευδης ειναι η χαρις και ματαιον το καλλος? η γυνη η φοβουμενη τον Κυριον, αυτη θελει επαινεισθαι.
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte31 Δοτε εις αυτην εκ του καρπου των χειρων αυτης? και τα εργα αυτης ας επαινωσιν αυτην εν ταις πυλαις.