Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
DIODATISMITH VAN DYKE
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;2 ‎طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه‎.
3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie3 ‎ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون‎.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.4 ‎انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك‎.
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti6 ‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.7 ‎احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك‎.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto8 ‎وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك‎.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti10 ‎بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك‎.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te11 ‎خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك‎.
12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti12 ‎مبارك انت يا رب. علمني فرائضك‎.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.13 ‎بشفتيّ حسبت كل احكام فمك‎.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo.14 ‎بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى‎.
15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.15 ‎بوصاياك الهج والاحظ سبلك‎.
16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole16 ‎بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك
17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge18 ‎اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك‎.
19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti19 ‎غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك‎.
20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo20 ‎انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين‎.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti21 ‎انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك‎.
22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze22 ‎دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك‎.
23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti23 ‎جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك‎.
24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri24 ‎ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.
26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.26 ‎قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك‎.
27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie27 ‎طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك‎.
28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.28 ‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge29 ‎طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني‎.
30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi.30 ‎اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي‎.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.31 ‎لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني‎.
32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore32 ‎في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي
33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine.33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية‎.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore34 ‎فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي‎.
35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.35 ‎دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت‎.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia36 ‎أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب‎.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie37 ‎حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني‎.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore38 ‎أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك‎.
39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone39 ‎أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة‎.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia40 ‎هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك‎.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.43 ‎ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك‎.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno44 ‎فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد‎.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.45 ‎واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك‎.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.46 ‎واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى
47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo.47 واتلذذ بوصاياك التي احببت‎.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti48 ‎وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره‎.
50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato50 ‎هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني‎.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge51 ‎المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل‎.
52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato52 ‎تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت‎.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge53 ‎الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك‎.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi54 ‎ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي‎.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.55 ‎ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك‎.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti56 ‎هذا صار لي لاني حفظت وصاياك
57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك‎.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola58 ‎ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك‎.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.59 ‎تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك‎.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti60 ‎اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك‎.
61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge61 ‎حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها‎.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia62 ‎في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك‎.
63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti63 ‎رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك‎.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti64 ‎رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك‎.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti66 ‎ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت‎.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola67 ‎قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك‎.
68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti68 ‎صالح انت ومحسن علمني فرائضك‎.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.69 ‎المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ‎.
71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti71 ‎خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك‎.
72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento72 ‎شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك‎.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola74 ‎متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك‎.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà75 ‎قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني‎.
76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.76 ‎فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك‎.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto77 ‎لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي‎.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti.78 ‎ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك‎.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze79 ‎ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك‎.
80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso80 ‎ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى
81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت‎.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?82 ‎كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني‎.
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti83 ‎لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها‎.
84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?84 ‎كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ‎.
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge.85 ‎المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك‎.
86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.86 ‎كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي‎.
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti87 ‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca88 ‎حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك
89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات‎.
90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.90 ‎الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت‎.
91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio91 ‎على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك‎.
92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione92 ‎لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي‏‎.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato93 ‎الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني‎.
94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti94 ‎لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك‎.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze95 ‎اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن‎.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa96 ‎لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي‎.
98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei.98 ‎وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي‎.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione.99 ‎اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي‎.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti100 ‎اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك‎.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola101 ‎من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك‎.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato102 ‎عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني‎.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca.103 ‎ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي‎.
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità104 ‎من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب
105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.
106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia106 ‎حلفت فأبره ان احفظ احكام برك‎.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola107 ‎تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك‎.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi108 ‎ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني‎.
109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.109 ‎نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها‎.
110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti110 ‎الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها‎.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore.111 ‎ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي‎.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine112 ‎عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت‎.
114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola114 ‎ستري ومجني انت. كلامك انتظرت‎.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio115 ‎انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي‎.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.116 ‎اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي‎.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti117 ‎اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما‎.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa.118 ‎احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل‎.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.119 ‎كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك‎.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii120 ‎قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ‎.
122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino122 ‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia123 ‎كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك‎.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.124 ‎اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني‎.
125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze125 ‎عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك‎.
126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge126 ‎انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك‎.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.127 ‎لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز‎.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna128 ‎لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت
129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي‎.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici130 ‎فتح كلامك ينير يعقل الجهال‎.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti131 ‎فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت‎.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome132 ‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me133 ‎ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم‎.
134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti134 ‎افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك‎.
135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;135 ‎اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك‎.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata136 ‎جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك
137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti.137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة‎.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze138 ‎عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية‎.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole139 ‎اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك‎.
140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama140 ‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.
141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti141 ‎صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها‎.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità142 ‎عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق‎.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti.143 ‎ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي‎.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò144 ‎عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti.145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ‎.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze146 ‎دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك‎.
147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.147 ‎تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت‎.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola148 ‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato149 ‎صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني‎.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me.150 ‎اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا‎.
151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità151 ‎قريب انت يا رب وكل وصاياك حق‎.
152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno152 ‎منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها
153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك‎.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola154 ‎احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني‎.
155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti155 ‎الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك‎.
156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato156 ‎كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني‎.
157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze157 ‎كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها‎.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola158 ‎رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك‎.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità159 ‎انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني‎.
160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno160 ‎راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك
161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي‎.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie162 ‎ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة‎.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge163 ‎ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها‎.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia164 ‎سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك‎.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro165 ‎سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة‎.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti166 ‎رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت‎.
167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.167 ‎حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا‎.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto168 ‎حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني‎.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola170 ‎لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني‎.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti171 ‎تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك‎.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia172 ‎يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل‎.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.173 ‎لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك‎.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto174 ‎اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي‎.
175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti175 ‎لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي‎.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti176 ‎ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك