Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | JERUSALEM |
---|---|
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore. | 1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé! |
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore; | 2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur, |
3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie | 3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies! |
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati. | 4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement. |
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti. | 5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés. |
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti | 6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements. |
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia. | 7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements. |
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto | 8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement. |
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola | 9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole. |
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti | 10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements. |
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te | 11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi. |
12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti | 12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés! |
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca. | 13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche. |
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo. | 14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse. |
15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri. | 15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins. |
16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole | 16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole. |
17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola | 17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole. |
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge | 18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi. |
19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti | 19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements. |
20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo | 20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements. |
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti | 21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements. |
22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze | 22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage. |
23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti | 23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés. |
24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri | 24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers. |
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola | 25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole. |
26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti. | 26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés. |
27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie | 27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles. |
28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole. | 28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole. |
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge | 29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi. |
30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi. | 30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements. |
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso. | 31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas. |
32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore | 32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large. |
33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine. | 33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense. |
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore | 34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur. |
35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso. | 35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir. |
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia | 36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain. |
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie | 37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole. |
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore | 38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne. |
39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone | 39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus. |
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia | 40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice. |
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola. | 41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse! |
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola | 42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole. |
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi. | 43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements. |
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno | 44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais. |
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti. | 45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes. |
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato. | 46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte. |
47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo. | 47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés. |
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti | 48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite. |
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare | 49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir. |
50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato | 50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie. |
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge | 51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi. |
52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato | 52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console. |
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge | 53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi. |
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi | 54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger. |
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge. | 55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi. |
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti | 56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes. |
57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole | 57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles. |
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola | 58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse! |
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze. | 59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage. |
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti | 60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements. |
61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge | 61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi. |
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia | 62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements, |
63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti | 63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes. |
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti | 64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés. |
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola. | 65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole. |
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti | 66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements. |
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola | 67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse. |
68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti | 68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés. |
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti. | 69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes. |
70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge | 70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices. |
71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti | 71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés. |
72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento | 72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent. |
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti | 73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements. |
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola | 74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole. |
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà | 75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité. |
76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore. | 76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur! |
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto | 77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices. |
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti. | 78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes. |
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze | 79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage! |
80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso | 80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi. |
81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola. | 81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole. |
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu? | 82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé? |
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti | 83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés. |
84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano? | 84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs? |
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge. | 85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi. |
86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi. | 86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute. |
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti | 87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes. |
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca | 88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche. |
89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli. | 89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux; |
90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma. | 90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste; |
91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio | 91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante. |
92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione | 92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère. |
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato | 93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies. |
94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti | 94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes. |
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze | 95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage. |
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa | 96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement! |
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni | 97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite. |
98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei. | 98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien. |
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione. | 99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite. |
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti | 100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde. |
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola | 101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole. |
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato | 102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes. |
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca. | 103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche! |
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità | 104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge. |
105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero | 105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route. |
106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia | 106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements. |
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola | 107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole. |
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi | 108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements. |
109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge. | 109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi. |
110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti | 110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes. |
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore. | 111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur. |
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine | 112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours. |
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge | 113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi. |
114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola | 114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole. |
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio | 115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu. |
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza. | 116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente. |
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti | 117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche. |
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa. | 118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul. |
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze. | 119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage. |
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii | 120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains. |
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano. | 121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux. |
122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino | 122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent. |
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia | 123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice. |
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti. | 124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés. |
125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze | 125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage. |
126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge | 126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi. |
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo. | 127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin. |
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna | 128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge. |
129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate | 129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde. |
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici | 130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent. |
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti | 131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements. |
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome | 132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom. |
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me | 133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal. |
134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti | 134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes. |
135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore; | 135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés. |
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata | 136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi. |
137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti. | 137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements. |
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze | 138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité. |
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole | 139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole. |
140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama | 140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit. |
141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti | 141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes. |
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità | 142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi. |
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti. | 143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices. |
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò | 144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai. |
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti. | 145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés. |
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze | 146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage. |
147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola. | 147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole. |
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola | 148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse. |
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato | 149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. |
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me. | 150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi. |
151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità | 151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements. |
152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno | 152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé. |
153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge. | 153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi. |
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola | 154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi. |
155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti | 155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés. |
156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato | 156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. |
157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze | 157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage. |
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola | 158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse. |
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità | 159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi. |
160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno | 160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements. |
161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola | 161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole. |
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie | 162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin. |
163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge | 163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime. |
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia | 164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements. |
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro | 165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale. |
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti | 166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis. |
167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate. | 167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement. |
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto | 168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi. |
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola. | 169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre. |
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola | 170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi. |
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti | 171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés. |
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia | 172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice. |
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti. | 173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes. |
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto | 174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices. |
175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti | 175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide! |
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti | 176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements. |