Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
DIODATIJERUSALEM
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo.14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi.30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine.33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo.47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti.78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge.85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei.98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione.99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca.103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore.111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa.118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti.137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti.143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti.145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me.150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.