Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen
und ihn suchen von ganzem Herzen,
3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie3 die kein Unrecht tun
und auf seinen Wegen gehn.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.4 Du hast deine Befehle gegeben,
damit man sie genau beachtet.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet,
deinen Gesetzen zu folgen!
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti6 Dann werde ich niemals scheitern,
wenn ich auf all deine Gebote schaue.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken,
wenn ich deine gerechten Urteile lerne.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen.
Lass mich doch niemals im Stich!
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel?
Wenn er sich hält an dein Wort.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti10 Ich suche dich von ganzem Herzen.
Lass mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te11 Ich berge deinen Spruch im Herzen,
damit ich gegen dich nicht sündige.
12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti12 Gepriesen seist du, Herr.
Lehre mich deine Gesetze!
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.13 Mit meinen Lippen verkünde ich
alle Urteile deines Mundes.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo.14 Nach deinen Vorschriften zu leben
freut mich mehr als großer Besitz.
15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.15 Ich will nachsinnen über deine Befehle
und auf deine Pfade schauen.
16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen,
dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben!
Dann will ich dein Wort befolgen.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge18 Öffne mir die Augen
für das Wunderbare an deiner Weisung!
19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti19 Ich bin nur Gast auf Erden.
Verbirg mir nicht deine Gebote!
20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo20 In Sehnsucht nach deinem Urteil
verzehrt sich allezeit meine Seele.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti21 Du drohst den Stolzen.
Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten.
22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze22 Nimm von mir Schmach und Verachtung!
Denn was du vorschreibst, befolge ich.
23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten:
dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze.
24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri24 Deine Vorschriften machen mich froh;
sie sind meine Berater.
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden.
Durch dein Wort belebe mich!
26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich.
Lehre mich deine Gesetze!
27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen,
dann will ich nachsinnen über deine Wunder.
28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.28 Meine Seele zerfließt vor Kummer.
Richte mich auf durch dein Wort!
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge29 Halte mich fern vom Weg der Lüge;
begnade mich mit deiner Weisung!
30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi.30 Ich wählte den Weg der Wahrheit;
nach deinen Urteilen hab ich Verlangen.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.31 Ich halte an deinen Vorschriften fest.
Herr, lass mich niemals scheitern!
32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote,
denn mein Herz machst du weit.
33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine.33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze!
Ich will ihn einhalten bis ans Ende.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge
und mich an sie halte aus ganzem Herzen.
35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote!
Ich habe an ihm Gefallen.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu,
doch nicht der Habgier!
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen;
durch dein Wort belebe mich!
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung,
die allen gilt, die dich fürchten und ehren.
39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone39 Wende die Schande ab, vor der mir graut;
denn deine Entscheide sind gut.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen.
Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit!
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab
und deine Hilfe, wie du es verheißen hast.
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern;
denn ich vertraue auf dein Wort.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit!
Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno44 Ich will deiner Weisung beständig folgen,
auf immer und ewig.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn;
denn ich frage nach deinen Befehlen.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen
und mich nicht vor ihnen schämen.
47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo.47 An deinen Geboten habe ich meine Freude,
ich liebe sie von Herzen.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten;
nachsinnen will ich über deine Gesetze.
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht,
durch das du mir Hoffnung gabst.
50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato50 Das ist mein Trost im Elend:
Deine Verheißung spendet mir Leben.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge51 Frech verhöhnen mich die Stolzen;
ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung.
52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit,
Herr, dann bin ich getröstet.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge53 Zorn packt mich wegen der Frevler,
weil sie deine Weisung missachten.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze
im Haus meiner Pilgerschaft.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen;
ich will deine Weisung beachten.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti56 Deine Befehle zu befolgen
ist das Glück, das mir zufiel.
57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr;
ich habe versprochen, dein Wort zu beachten.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen.
Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.59 Ich überdenke meine Wege,
zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti60 Ich eile und säume nicht,
deine Gebote zu halten.
61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln,
vergesse ich deine Weisung nicht.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen
wegen deiner gerechten Entscheide.
63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren,
und aller, die deine Befehle befolgen.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt.
Lehre mich deine Gesetze!
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen,
o Herr, nach deinem Wort.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil!
Ich vertraue auf deine Gebote.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre;
nun aber halte ich mich an deine Verheißung.
68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti68 Du bist gut und wirkst Gutes.
Lehre mich deine Gesetze!
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.69 Stolze verbreiten über mich Lügen,
ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz,
ich aber ergötze mich an deiner Weisung.
71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut;
denn so lernte ich deine Gesetze.
72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb,
mehr als große Mengen von Gold und Silber.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt.
Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen;
denn ich warte auf dein Wort.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind;
du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst.
76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.76 Tröste mich in deiner Huld,
wie du es deinem Knecht verheißen hast.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe;
denn deine Weisung macht mich froh.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti.78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken!
Ich aber sinne nach über deine Befehle.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren
und die deine Vorschriften kennen.
80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen;
dann werde ich nicht zuschanden.
81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele;
ich warte auf dein Wort.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung,
sie fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse,
doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen.
84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht?
Wann wirst du meine Verfolger richten?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge.85 Stolze stellen mir Fallen,
sie handeln nicht nach deiner Weisung.
86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.86 Zuverlässig sind all deine Gebote.
Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt;
dennoch halte ich fest an deinen Befehlen.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca88 In deiner großen Huld lass mich leben
und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet.
89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig,
es steht fest wie der Himmel.
90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht;
du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen.
91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute
und dir ist alles dienstbar.
92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude,
ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato93 Nie will ich deine Befehle vergessen;
denn durch sie schenkst du mir Leben.
94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti94 Ich bin dein, errette mich!
Ich frage nach deinen Befehlen.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten;
doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat;
doch dein Gebot kennt keine Schranken.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung;
ich sinne über sie nach den ganzen Tag.
98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei.98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde;
denn immer ist es mir nahe.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione.99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer;
denn über deine Vorschriften sinne ich nach.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten;
denn ich beachte deine Befehle.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück;
denn ich will dein Wort befolgen.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden,
du hast mich ja selbst unterwiesen.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca.103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung,
süßer als Honig für meinen Mund.
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht,
darum hasse ich alle Pfade der Lüge.
105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte,
ein Licht für meine Pfade.
106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten:
Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt.
Durch dein Wort belebe mich!
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an
und lehre mich deine Entscheide!
109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.109 Mein Leben ist ständig in Gefahr,
doch ich vergesse nie deine Weisung.
110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti110 Frevler legen mir Schlingen,
aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore.111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil;
denn sie sind die Freude meines Herzens.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen
bis ans Ende und ewig.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst,
doch dein Gesetz ist mir lieb.
114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola114 Du bist mein Schutz und mein Schild,
ich warte auf dein Wort.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen!
Ich will die Gebote meines Gottes befolgen.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast.
Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern!
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung;
immer will ich auf deine Gesetze schauen.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa.118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du;
denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken,
darum liebe ich, was du gebietest.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib,
vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist.
Gib mich meinen Bedrückern nicht preis!
122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes,
damit die Stolzen mich nicht unterdrücken.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe,
nach deiner gerechten Verheißung.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld
und lehre mich deine Gesetze!
125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht,
damit ich verstehe, was du gebietest.
126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge126 Herr, es ist Zeit zu handeln;
man hat dein Gesetz gebrochen.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.127 Darum liebe ich deine Gebote
mehr als Rotgold und Weißgold.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen;
ich hasse alle Pfade der Lüge.
129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert;
darum bewahrt sie mein Herz.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung,
den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti131 Weit öffne ich meinen Mund
und lechze nach deinen Geboten;
denn nach ihnen hab ich Verlangen.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig,
wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast.
Lass kein Unrecht über mich herrschen!
134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen;
dann will ich deine Befehle halten.
135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht
und lehre mich deine Gesetze!
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen,
weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti.137 (Zade) Herr, du bist gerecht
und deine Entscheide sind richtig.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit
und in großer Treue.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole139 Der Eifer für dich verzehrt mich;
denn meine Gegner vergessen deine Worte.
140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama140 Deine Worte sind rein und lauter;
dein Knecht hat sie lieb.
141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti141 Ich bin gering und verachtet,
doch ich vergesse nie deine Befehle.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit,
deine Weisung ist Wahrheit.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti.143 Mich trafen Not und Bedrängnis,
doch deine Gebote machen mich froh.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht.
Gib mir Einsicht, damit ich lebe.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti.145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen;
deine Gesetze will ich halten.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze146 Ich rufe zu dir; errette mich,
dann will ich deinen Vorschriften folgen.
147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe;
ich warte auf dein Wort.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus;
denn ich sinne nach über deine Verheißung.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld;
belebe mich, Herr, durch deine Entscheide!
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me.150 Mir nähern sich tückische Verfolger;
sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt.
151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità151 Doch du bist nahe, Herr,
und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem,
dass du sie für ewig bestimmt hast.
153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich;
denn ich habe deine Weisung nicht vergessen.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola154 Verschaff mir Recht und erlöse mich;
nach deiner Weisung erhalte mein Leben!
155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti155 Fern bleibt den Frevlern das Heil;
denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen.
156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato156 Herr, groß ist dein Erbarmen;
durch deine Entscheide belebe mich!
157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze157 Viele verfolgen und quälen mich,
doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu,
weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe;
Herr, in deiner Huld belebe mich!
160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit,
deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand.
161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund,
doch mein Herz fürchtet nur dein Wort.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie162 Ich freue mich über deine Verheißung
wie einer, der reiche Beute gemacht hat.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel,
doch deine Weisung habe ich lieb.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob
wegen deiner gerechten Entscheide.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle;
es trifft sie kein Unheil.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe
und befolge deine Gebote.
167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.167 Meine Seele beachtet, was du gebietest,
und liebt es von Herzen.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen;
denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen.
Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort!
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht.
Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung!
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis;
denn du lehrst mich deine Gesetze.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen;
denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen;
denn ich habe mir deine Befehle erwählt.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe
und deine Weisung macht mich froh.
175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann.
Deine Entscheidungen mögen mir helfen.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf.
Suche deinen Knecht!
Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.