Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
DIODATINOVA VULGATA
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.1 ALLELUIA.
ALEPH. Beati immaculati in via,
qui ambulant in lege Domini.
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;2 Beati, qui servant testimonia eius,
in toto corde exquirunt eum.
3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie3 Non enim operati sunt iniquitatem,
in viis eius ambulaverunt.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.4 Tu mandasti
mandata tua custodiri nimis.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.5 Utinam dirigantur viae meae
ad custodiendas iustificationes tuas!
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti6 Tunc non confundar,
cum perspexero in omnibus praeceptis tuis.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.7 Confitebor tibi in directione cordis,
in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto8 Iustificationes tuas custodiam,
non me derelinquas usquequaque.
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam?
In custodiendo sermones tuos.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti10 In toto corde meo exquisivi te;
ne errare me facias a praeceptis tuis.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te11 In corde meo abscondi eloquia tua,
ut non peccem tibi.
12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti12 Benedictus es, Domine;
doce me iustificationes tuas.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.13 In labiis meis
numeravi omnia iudicia oris tui.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo.14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum
sicut in omnibus divitiis.
15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.15 In mandatis tuis exercebor
et considerabo vias tuas.
16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole16 In iustificationibus tuis delectabor,
non obliviscar sermonem tuum.
17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam
et custodiam sermonem tuum.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge18 Revela oculos meos,
et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti19 Incola ego sum in terra,
non abscondas a me praecepta tua.
20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua
in omni tempore.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti21 Increpasti superbos;
maledicti, qui errant a praeceptis tuis.
22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze22 Aufer a me opprobrium et contemptum,
quia testimonia tua servavi.
23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur,
servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis.
24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri24 Nam et testimonia tua delectatio mea,
et consilium meum iustificationes tuae.
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea;
vivifica me secundum verbum tuum.
26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me;
doce me iustificationes tuas.
27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere,
et exercebor in mirabilibus tuis.
28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.28 Lacrimata est anima mea prae maerore;
erige me secundum verbum tuum.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge29 Viam mendacii averte a me
et legem tuam da mihi benigne.
30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi.30 Viam veritatis elegi,
iudicia tua proposui mihi.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine;
noli me confundere.
32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore32 Viam mandatorum tuorum curram,
quia dilatasti cor meum.
33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine.33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum,
et servabo eam semper.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam
et custodiam illam in toto corde meo.
35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum,
quia ipsam volui.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia36 Inclina cor meum in testimonia tua
et non in avaritiam.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem;
in via tua vivifica me.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore38 Suscita servo tuo eloquium tuum,
quod est ad timorem tuum.
39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum,
quia iudicia tua iucunda.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia40 Ecce concupivi mandata tua;
in iustitia tua vivifica me.
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine,
salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum,
quia speravi in sermonibus tuis.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque,
quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno44 Et custodiam legem tuam semper,
in saeculum et in saeculum saeculi.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.45 Et ambulabo in latitudine,
quia mandata tua exquisivi.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum
et non confundar.
47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo.47 Et delectabor in praeceptis tuis,
quae dilexi.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi;
et exercebor in iustificationibus tuis. -
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo,
in quo mihi spem dedisti.
50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea,
quia eloquium tuum vivificavit me.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge51 Superbi deriserunt me vehementer;
a lege autem tua non declinavi.
52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine,
et consolatus sum.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge53 Indignatio tenuit me
propter peccatores derelinquentes legem tuam.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae
in loco peregrinationis meae.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.55 Memor fui nocte nominis tui, Domine,
et custodiam legem tuam.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti56 Hoc factum est mihi,
quia mandata tua servavi.
57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole57 HETH. Portio mea Dominus:
dixi custodire verba tua.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo;
miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.59 Cogitavi vias meas
et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti60 Festinavi et non sum moratus,
ut custodiam praecepta tua.
61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge61 Funes peccatorum circumplexi sunt me,
et legem tuam non sum oblitus.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi
super iudicia iustitiae tuae.
63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti63 Particeps ego sum omnium timentium te
et custodientium mandata tua.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti64 Misericordia tua, Domine, plena est terra;
iustificationes tuas doce me.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine,
secundum verbum tuum.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me,
quia praeceptis tuis credidi.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola67 Priusquam humiliarer ego erravi;
nunc autem eloquium tuum custodiam.
68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti68 Bonus es tu et benefaciens,
doce me iustificationes tuas.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi,
ego autem in toto corde meo servabo mandata tua.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum,
ego vero in lege tua delectatus sum.
71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti71 Bonum mihi quia humiliatus sum,
ut discam iustificationes tuas.
72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento72 Bonum mihi lex oris tui
super milia auri et argenti.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me;
da mihi intellectum, et discam praecepta tua.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur,
quia in verba tua supersperavi.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua,
et in veritate humiliasti me.
76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me,
secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam,
quia lex tua delectatio mea est.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti.78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me,
ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze79 Convertantur mihi timentes te,
et qui noverunt testimonia tua.
80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis,
ut non confundar.
81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea,
et in verbum tuum supersperavi.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum,
dicentes: “ Quando consolaberis me? ”.
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti83 Quia factus sum sicut uter in fumo;
iustificationes tuas non sum oblitus.
84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?84 Quot sunt dies servi tui?
Quando facies de persequentibus me iudicium?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge.85 Foderunt mihi foveas superbi,
qui non sunt secundum legem tuam.
86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.86 Omnia praecepta tua veritas;
dolose persecuti sunt me; adiuva me.
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti87 Paulo minus consummaverunt me in terra,
ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca88 Secundum misericordiam tuam vivifica me,
et custodiam testimonia oris tui. -
89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.89 LAMED. In aeternum, Domine,
verbum tuum constitutum est in caelo.
90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.90 In generationem et generationem veritas tua;
firmasti terram, et permanet.
91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio91 Secundum iudicia tua permanent hodie,
quoniam omnia serviunt tibi.
92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione92 Nisi quod lex tua delectatio mea est,
tunc forte periissem in humilia tione mea.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato93 In aeternum non obliviscar man data tua,
quia in ipsis vivificasti me.
94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti94 Tuus sum ego: salvum me fac,
quoniam mandata tua exqui sivi.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me;
testimonia tua intellexi.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa96 Omni consummationi vidi finem,
latum praeceptum tuum nimis.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine;
tota die meditatio mea est.
98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei.98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum,
quia in aeternum mihi est.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione.99 Super omnes docentes me prudens factus sum,
quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti100 Super senes intellexi,
quia mandata tua servavi.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola101 Ab omni via mala prohibui pedes meos,
ut custodiam verba tua.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato102 A iudiciis tuis non declinavi,
quia tu legem posuisti mihi.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca.103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua,
super mel ori meo.
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità104 A mandatis tuis intellexi;
propterea odivi omnem viam mendacii.
105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum
et lumen semitis meis.
106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia106 Iuravi et statui
custodire iudicia iustitiae tuae.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola107 Humiliatus sum usquequaque, Domine;
vivifica me secundum verbum tuum.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine,
et iudicia tua doce me.
109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.109 Anima mea in manibus meis semper,
et legem tuam non sum oblitus.
110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti110 Posuerunt peccatores laqueum mihi,
et de mandatis tuis non erravi.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore.111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum,
quia exsultatio cordis mei sunt.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas
in aeternum, in finem.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge113 SAMECH. Duplices corde odio habui
et legem tuam dilexi.
114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola114 Tegmen et scutum meum es tu,
et in verbum tuum supersperavi.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio115 Declinate a me, maligni,
et servabo praecepta Dei mei.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam;
et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti117 Sustenta me, et salvus ero
et delectabor in iustificationibus tuis semper.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa.118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis,
quia mendacium cogitatio eorum.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae;
ideo dilexi testimonia tua.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii120 Horruit a timore tuo caro mea;
a iudiciis enim tuis timui.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.121 AIN. Feci iudicium et iustitiam;
non tradas me calumniantibus me.
122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino122 Sponde pro servo tuo in bonum;
non calumnientur me superbi.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui
et eloquii iustitiae tuae.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam
et iustificationes tuas doce me.
125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze125 Servus tuus sum ego;
da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge126 Tempus faciendi Domino;
dissipaverunt legem tuam.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.127 Ideo dilexi praecepta tua
super aurum et obryzum.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar,
omnem viam mendacii odio habui. -
129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate129 PHE. Mirabilia testimonia tua,
ideo servavit ea anima mea.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici130 Declaratio sermonum tuorum illuminat
et intellectum dat parvulis.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti131 Os meum aperui et attraxi spiritum,
quia praecepta tua desiderabam.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome132 Convertere in me et miserere mei
secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum,
et non dominetur mei omnis iniquitas.
134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti134 Redime me a calumniis hominum,
ut custodiam mandata tua.
135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;135 Faciem tuam illumina super servum tuum
et doce me iustificationes tuas.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei,
quia non custodierunt legem tuam.
137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti.137 SADE. Iustus es, Domine,
et rectum iudicium tuum.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze138 Mandasti in iustitia testimonia tua
et in veritate nimis.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole139 Consumpsit me zelus meus,
quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama140 Ignitum eloquium tuum vehementer,
et servus tuus dilexit illud.
141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti141 Adulescentulus sum ego et contemptus;
mandata tua non sum oblitus.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità142 Iustitia tua iustitia in aeternum,
et lex tua veritas.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti.143 Tribulatio et angustia invenerunt me;
praecepta tua delectatio mea est.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò144 Iustitia testimonia tua in aeternum;
intellectum da mihi, et vivam.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti.145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine;
iustificationes tuas servabo.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze146 Clamavi ad te, salvum me fac,
ut custodiam testimonia tua.
147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.147 Praeveni diluculo et clamavi,
in verba tua supersperavi.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola148 Praevenerunt oculi mei vigilias,
ut meditarer eloquia tua.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine,
secundum iudicium tuum vivifica me.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me.150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia,
a lege autem tua longe facti sunt.
151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità151 Prope es tu, Domine,
et omnia praecepta tua veritas.
152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis,
quia in aeternum fundasti ea.
153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me,
quia legem tuam non sum oblitus.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola154 Iudica causam meam et redime me;
propter eloquium tuum vivifica me.
155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti155 Longe a peccatoribus salus,
quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato156 Misericordiae tuae multae, Domine;
secundum iudicia tua vivifica me.
157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me;
a testimoniis tuis non declinavi.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola158 Vidi praevaricantes, et taeduit me,
quia eloquia tua non custodierunt.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine;
secundum misericordiam tuam vivifica me.
160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno160 Principium verborum tuorum veritas,
in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis,
et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie162 Laetabor ego super eloquia tua,
sicut qui invenit spolia multa.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge163 Mendacium odio habui et abominatus sum;
legem autem tuam dilexi.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia164 Septies in die laudem dixi tibi
super iudicia iustitiae tuae.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti166 Exspectabam salutare tuum, Domine,
et praecepta tua feci.
167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.167 Custodivit anima mea testimonia tua,
et dilexi ea vehementer.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto168 Servavi mandata tua et testimonia tua,
quia omnes viae meae in conspectu tuo.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine;
iuxta verbum tuum da mihi intellectum.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola170 Intret postulatio mea in conspectu tuo;
secundum eloquium tuum libera me.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti171 Eructabunt labia mea hymnum,
cum docueris me iustificationes tuas.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia172 Cantet lingua mea eloquium tuum,
quia omnia praecepta tua iustitia.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.173 Fiat manus tua, ut adiuvet me,
quoniam mandata tua elegi.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto174 Concupivi salutare tuum, Domine,
et lex tua delectatio mea est.
175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti175 Vivet anima mea et laudabit te,
et iudicia tua adiuvabunt me.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti176 Erravi sicut ovis, quae periit;
quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus.