Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore. | 1 [Alef] Felices los que van por un camino intachable, los que siguen la ley del Señor, |
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore; | 2 Felices los que cumplen sus prescripciones y lo buscan de todo corazón |
3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie | 3 los que van por sus caminos, sin hacer ningún mal. |
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati. | 4 Tú promulgaste tus mandamientos para que se cumplieran íntegramente. |
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti. | 5 ¡Ojalá yo me mantenga firme en la observancia de tus preceptos! |
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti | 6 Así no sentiré vergüenza, al considerar tus mandamientos. |
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia. | 7 Te alabaré con un corazón recto, cuando aprenda tus justas decisiones. |
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto | 8 Quiero cumplir fielmente tus preceptos: no me abandones del todo. [Bet] |
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola | 9 ¿Cómo un joven llevará una vida honesta? Cumpliendo tus palabras. |
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti | 10 Yo te busco de todo corazón: no permitas que me aparte de tus mandamientos. |
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te | 11 Conservo tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti. |
12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti | 12 Tú eres bendito, Señor: enséñame tus preceptos. |
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca. | 13 Yo proclamo con mis labios todos los juicios de tu boca. |
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo. | 14 Me alegro de cumplir tus prescripciones, más que de todas las riquezas. |
15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri. | 15 Meditaré tus leyes y tendré en cuenta tus caminos. |
16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole | 16 Mi alegría está en tus preceptos: no me olvidaré de tu palabra. [Guímel] |
17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola | 17 Sé bueno con tu servidor, para que yo viva y pueda cumplir tu palabra. |
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge | 18 Abre mis ojos, para que contemple las maravillas de tu ley. |
19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti | 19 Soy un peregrino en la tierra, no me ocultes tus mandamientos. |
20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo | 20 Mi alma se consume, deseando siempre tus decisiones. |
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti | 21 Tú amenazas a esos malditos arrogantes, que se desvían de tus mandamientos. |
22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze | 22 Aparta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo cumplo tus prescripciones. |
23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti | 23 Aunque los poderosos se confabulen contra mí, yo meditaré tus preceptos. |
24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri | 24 Porque tus prescripciones son todo mi deleite, y tus preceptos, mis consejeros. [Dálet] |
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola | 25 Mi alma está postrada en el polvo: devuélveme la vida conforme a tu palabra. |
26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti. | 26 Te expuse mi conducta y tú me escuchaste: enséñame tus preceptos. |
27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie | 27 Instrúyeme en el camino de tus leyes, y yo meditaré tus maravillas. |
28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole. | 28 Mi alma llora de tristeza: consuélame con tu palabra. |
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge | 29 Apártame del camino de la mentira, y dame la gracia de conocer tu ley. |
30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi. | 30 Elegí el camino de la verdad, puse tus decretos delante de mí. |
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso. | 31 Abracé tus prescripciones: no me defraudes, Señor. |
32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore | 32 Correré por el camino de tus mandamientos, porque tú me infundes ánimo. [He] |
33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine. | 33 Muéstrame, Señor, el camino de tus preceptos, y yo los cumpliré a la perfección. |
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore | 34 Instrúyeme, para que observe tu ley y la cumpla de todo corazón. |
35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso. | 35 Condúceme por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo puesta mi alegría. |
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia | 36 Inclina mi corazón hacia tus prescripciones y no hacia la codicia. |
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie | 37 Aparta mi vista de las cosas vanas; vivifícame con tu palabra. |
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore | 38 Cumple conmigo tu promesa, la que hiciste a tus fieles. |
39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone | 39 Aparta de mí el oprobio que temo, porque tus juicios son genuinos. |
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia | 40 Yo deseo tus mandamientos: vivifícame por tu justicia. [Vau] |
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola. | 41 Que llegue hasta mí tu misericordia, Señor, y tu salvación conforme a tu promesa. |
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola | 42 Así responderé a los que me insultan, porque confío en tu palabra. |
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi. | 43 No quites de mi boca la palabra verdadera, porque puse mi esperanza en tus juicios. |
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno | 44 Yo cumpliré fielmente tu ley: lo haré siempre, eternamente. |
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti. | 45 Y caminaré por un camino espacioso, porque busco tus preceptos. |
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato. | 46 Hablaré de tus prescripciones delante de los reyes, y no quedaré confundido. |
47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo. | 47 Me deleitaré en tus mandamientos que yo amo tanto. |
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti | 48 Elevaré mis manos hacia tus mandamientos y meditaré tus preceptos. [Zain] |
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare | 49 Acuérdate de la palabra que me diste, con la que alentaste mi esperanza. |
50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato | 50 Lo que me consuela en la aflicción es que tu palabra me da la vida. |
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge | 51 Los orgullosos se burlan de mí como quieren, pero yo no me desvío de tu ley. |
52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato | 52 Me acuerdo, Señor, de tus antiguos juicios, y eso me sirve de consuelo. |
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge | 53 Me lleno de indignación ante los pecadores, ante los que abandonan tu ley. |
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi | 54 Tus preceptos son para mí como canciones, mientras vivo en el destierro |
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge. | 55 Por la noche, Señor, me acuerdo de tu Nombre, y quiero cumplir tu ley. |
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti | 56 Esto me ha sucedido porque he observado tus mandamientos. [Jet] |
57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole | 57 El Señor es mi herencia: yo he decidido cumplir tus palabras. |
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola | 58 Procuro de todo corazón que me mires con bondad; ten piedad de mí, conforme a tu promesa. |
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze. | 59 Examino atentamente mis caminos, y dirijo mis pasos hacia tus prescripciones. |
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti | 60 Me apresuro, sin titubear, a cumplir tus mandamientos |
61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge | 61 Los lazos de los malvados me rodean, pero yo no me olvido de tu ley, |
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia | 62 Me levanto a medianoche para alabarte por tus justas decisiones. |
63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti | 63 Soy amigo de todos tus fieles, de los que cumplen tus leyes. |
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti | 64 La tierra, Señor, está llena de tu amor; enséñame tus preceptos. [Tet] |
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola. | 65 Tú fuiste bueno con tu servidor, de acuerdo con tu palabra, Señor. |
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti | 66 Enséñame la discreción y la sabiduría, porque confío en tus mandamientos. |
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola | 67 Antes de ser afligido, estaba descarriado; pero ahora cumplo tu palabra. |
68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti | 68 Tú eres bueno y haces el bien: enséñame tus mandamientos. |
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti. | 69 Los orgullosos traman engaños contra mí: pero yo observo tus preceptos. |
70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge | 70 Ellos tienen el corazón endurecido, yo, en cambio, me regocijo en tu ley, |
71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti | 71 Me hizo bien sufrir la humillación, porque así aprendí tus preceptos. |
72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento | 72 Para mí vale más la ley de tus labios que todo el oro y la plata. [Iod] |
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti | 73 Tus manos me hicieron y me formaron; instrúyeme, para que aprenda tus mandamientos. |
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola | 74 Tus fieles verán con alegría que puse mi esperanza en tu palabra. |
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà | 75 Yo sé que tus juicios son justos, Señor, y que me has humillado con razón. |
76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore. | 76 Que tu misericordia me consuele, de acuerdo con la promesa que me hiciste. |
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto | 77 Que llegue hasta mí tu compasión, y viviré porque tu ley es toda mi alegría. |
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti. | 78 Que se avergüencen los orgullosos, porque me afligen sin motivo; yo, en cambio, meditaré tus preceptos. |
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze | 79 Que se vuelvan hacia mí tus fieles; los que tienen en cuenta tus prescripciones |
80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso | 80 Que mi corazón cumpla íntegramente tus preceptos, para que yo no quede confundido. [Caf] |
81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola. | 81 Mi alma se consume por tu salvación; yo espero en tu palabra. |
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu? | 82 Mis ojos se consumen por tu palabra, ¿cuándo me consolarás? |
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti | 83 Aunque estoy como un odre resecado por el humo, no me olvido de tus preceptos. |
84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano? | 84 ¿Cuántos serán los días de mi vida? ¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores? |
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge. | 85 Los orgullosos me cavan fosas, oponiéndose a tu ley. |
86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi. | 86 Todos tus mandamientos son verdaderos; ayúdame, porque me persiguen sin motivo. |
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti | 87 Por poco me hacen desaparecer de la tierra; pero no abandono tus preceptos. |
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca | 88 Vivifícame por tu misericordia, y cumpliré tus prescripciones. [Lámed] |
89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli. | 89 Tu palabra, Señor, permanece para siempre, está firme en el cielo. |
90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma. | 90 Tu verdad permanece por todas las generaciones; tú afirmaste la tierra y ella subsiste. |
91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio | 91 Todo subsiste hasta hoy conforme a tus decretos, porque todas las cosas te están sometidas. |
92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione | 92 Si tu ley no fuera mi alegría, ya hubiera sucumbido en mi aflicción. |
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato | 93 Nunca me olvidaré de tus preceptos: por medio de ellos, me has dado la vida. |
94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti | 94 Sálvame, porque yo te pertenezco y busco tus preceptos. |
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze | 95 Los malvados están al acecho para perderme, pero yo estoy atento a tus prescripciones. |
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa | 96 He comprobado que toda perfección es limitada: ¡qué amplios, en cambio, son tus mandamientos! [Mem] |
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni | 97 ¡Cuánto amo tu ley, todo el día la medito! |
98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei. | 98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque siempre me acompañan. |
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione. | 99 Soy más prudente que todos mis maestros, porque siempre medito tus prescripciones. |
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti | 100 Soy más inteligente que los ancianos, porque observo tus preceptos. |
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola | 101 Yo aparto mis pies del mal camino, para cumplir tu palabra. |
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato | 102 No me separo de tus juicios, porque eres tú el que me enseñas. |
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca. | 103 ¡Qué dulce es tu palabra para mi boca, es más dulce que la miel! |
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità | 104 Tus preceptos me hacen comprender: por eso aborrezco el camino de la mentira. [Nun] |
105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero | 105 Tu palabra es una lámpara para mis pasos, y una luz en mi camino. |
106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia | 106 Hice un juramento –y lo sostengo– de cumplir tus justas decisiones. |
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola | 107 Estoy muy afligido, Señor: vivifícame, conforme a tu palabra. |
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi | 108 Acepta, Señor, las ofrendas de mis labios, y enséñame tus decisiones. |
109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge. | 109 Mi vida está en constante peligro, pero yo no me olvido de tu ley. |
110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti | 110 Los pecadores me tienden una trampa, pero yo no me aparto de tus preceptos. |
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore. | 111 Tus prescripciones son mi herencia para siempre, porque alegran mi corazón. |
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine | 112 Estoy decidido a cumplir tus preceptos, siempre y a la perfección [Sámec] |
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge | 113 Detesto la doblez del corazón y amo tu ley, |
114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola | 114 Tú eres mi amparo y mi escudo: yo espero en tu palabra. |
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio | 115 Que los malvados se aparten de mí: yo cumpliré los mandamientos de mi Dios. |
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza. | 116 Sé mi sostén conforme a tu promesa, y viviré: que mi esperanza no quede defraudada. |
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti | 117 Dame tu apoyo y seré salvado, y fijaré la mirada en tus preceptos. |
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa. | 118 Tú abandonas a los que se desvían de tus preceptos, porque todo o que piensan es mentira. |
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze. | 119 Tú eliminas como escoria a los impíos, por eso amo tus prescripciones. |
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii | 120 Mi carne se estremece de temor por ti, y respecto tus decisiones. [Ain] |
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano. | 121 He obrado conforme al derecho y a la justicia: no me entregues a mis opresores. |
122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino | 122 Otorga una garantía a mi favor, para que no me opriman los orgullosos. |
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia | 123 Mis ojos se consumen por tu salvación y por tu promesa de justicia. |
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti. | 124 Trátame conforme a tu bondad, y enséñame tus preceptos. |
125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze | 125 Yo soy tu servidor: instrúyeme, y así conoceré tus prescripciones., |
126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge | 126 Ha llegado, Señor, el tiempo de obrar; han quebrantado tu ley. |
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo. | 127 Por eso amo tus mandamientos y los prefiero al oro más fino. |
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna | 128 Por eso me guío por tus preceptos y aborrezco todo camino engañoso. [Pe] |
129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate | 129 Tus prescripciones son admirables: por eso las observo. |
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici | 130 La explicación de tu palabra ilumina y da inteligencia al ignorante. |
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti | 131 Abro mi boca y aspiro hondamente, porque anhelo tus mandamientos. |
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome | 132 Vuelve tu rostro y ten piedad de mí; es justo que lo hagas con los que aman tu Nombre. |
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me | 133 Afirma mis pasos conforme a tu palabra, para que no me domine la maldad. |
134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti | 134 Líbrame de la opresión de los hombres, y cumpliré tus mandamientos. |
135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore; | 135 Que brille sobre mí la luz de tu rostro, y enséñame tus preceptos. |
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata | 136 Ríos de lágrimas brotaron de mis ojos, porque no se cumple tu ley. [Sade] |
137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti. | 137 Tú eres justo, Señor, y tus juicios son rectos. |
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze | 138 Tú impones tus prescripciones con justicia y con absoluta lealtad. |
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole | 139 El celo me consume, porque mis adversarios olvidan tu palabra. |
140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama | 140 Tu palabra está bien acrisolada, y por eso la amo. |
141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti | 141 Soy pequeño y despreciable, pero no olvido tus preceptos. |
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità | 142 Tu justicia es eterna y tu ley es la verdad. |
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti. | 143 Cuando me asalta la angustia y la opresión, tus mandamientos son toda mi alegría. |
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò | 144 La justicia de tus prescripciones es eterna; instrúyeme y viviré. [Qof] |
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti. | 145 Yo clamo de todo corazón: escúchame, Señor, y observaré tus preceptos. |
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze | 146 Clamo a ti: Sálvame, y cumpliré tus prescripciones. |
147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola. | 147 Me anticipo a la aurora para implorar tu ayuda; yo espero en tu palabra. |
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola | 148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, para meditar tus enseñanzas. |
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato | 149 Por tu amor, oye mi voz, Señor, y vivifícame por tu justicia. |
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me. | 150 Se acercan a mí los ojos que me persiguen con perfidia, los que están alejados de tu ley. |
151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità | 151 Pero tú estás cerca, Señor, y todos tus mandamientos son verdaderos. |
152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno | 152 Yo sé desde hace mucho tiempo que tú afirmaste para siempre tus prescripciones. [Res] |
153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge. | 153 Mira mi aflicción y líbrame, porque me olvido de tu ley. |
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola | 154 Defiende mi causa y sálvame; vivifícame conforme a tu promesa. |
155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti | 155 La salvación está lejos de los impíos, porque no buscan tus preceptos. |
156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato | 156 Tu compasión es muy grande, Señor; vivifícame por tu justicia. |
157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze | 157 Son muchos los que me persiguen y me oprimen, pero yo no me desvié de tus prescripciones. |
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola | 158 Veo a los pecadores y siento indignación, porque no cumplen tu palabra. |
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità | 159 Mira que yo amo tus preceptos: vivifícame, Señor, por tu amor. |
160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno | 160 Lo primordial de tu palabra es la verdad, y tus justos juicios permanecen para siempre. [Sin] |
161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola | 161 Los poderosos me persiguen sin motivo, pero yo temo únicamente tu palabra. |
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie | 162 Yo me alegro en tu promesa, como quien logra un gran botín, |
163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge | 163 Odio y aborrezco la mentira; en cambio, amo tu ley. |
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia | 164 Te bendigo muchas veces al día, porque tus juicios son justos. |
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro | 165 Los que aman tu ley gozan de una gran paz, nada los hace tropezar. |
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti | 166 Yo espero tu salvación, Señor, y cumplo tus mandamientos. |
167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate. | 167 Mi alma observa tus prescripciones, y las ama intensamente. |
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto | 168 Yo observo tus mandamientos y tus prescripciones, porque tú conoces todos mis caminos. [Tau] |
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola. | 169 Que mi clamor se acerque a ti, Señor: instrúyeme conforme a tu palabra. |
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola | 170 Que mi plegaria llegue a tu presencia: líbrame, conforme a tu promesa, |
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti | 171 Que mis labios expresen tu alabanza, porque me has enseñado tus preceptos. |
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia | 172 Que mi lengua se haga eco de tu promesa, porque todos tus mandamientos son justos. |
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti. | 173 Que tu mano venga en mi ayuda, porque yo elegí tus preceptos.. |
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto | 174 Yo ansío tu salvación, Señor, y tu ley es toda mi alegría. |
175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti | 175 Que yo viva y pueda alabarte, y que tu justicia venga en mi ayuda. |
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti | 176 Ando errante como una oveja perdida: ven a buscar a tu servidor. Yo nunca olvido tus mandamientos. |