Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli. | 1 ALLELUIA. Confitemini Domino et invocate nomen eius, annuntiate inter gentes opera eius. |
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie. | 2 Cantate ei et psallite ei, meditamini in omnibus mirabilibus eius. |
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore. | 3 Laudamini in nomine sancto eius, laetetur cor quaerentium Dominum. |
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia. | 4 Quaerite Dominum et potentiam eius, quaerite faciem eius semper. |
5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca; | 5 Mementote mirabilium eius, quae fecit, prodigia eius et iudicia oris eius, |
6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti. | 6 semen Abraham, servi eius, filii Iacob, electi eius. |
7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra | 7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra iudicia eius. |
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata; | 8 Memor fuit in saeculum testamenti sui, verbi, quod mandavit in mille generationes, |
9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco; | 9 quod disposuit cum Abraham, et iuramenti sui ad Isaac. |
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno; | 10 Et statuit illud Iacob in praeceptum et Israel in testamentum aeternum |
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità. | 11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae ”. |
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso. | 12 Cum essent numero brevi, paucissimi et peregrini in ea, |
13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo, | 13 et pertransirent de gente in gentem et de regno ad populum alterum, |
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro, | 14 non permisit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges: |
15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti. | 15 “ Nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari ”. |
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane. | 16 Et vocavit famem super terram et omne baculum panis contrivit. |
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo; | 17 Misit ante eos virum, in servum venumdatus est Ioseph. |
18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri. | 18 Strinxerunt in compedibus pedes eius, in ferrum intravit collum eius, |
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto. | 19 donec veniret verbum eius, eloquium Domini purgaret eum. |
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo. | 20 Misit rex et solvit eum, princeps populorum, et dimisit eum; |
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato; | 21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae, |
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani. | 22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum et senes eius prudentiam doceret. |
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam. | 23 Et intravit Israel in Aegyptum, et Iacob peregrinus fuit in terra Cham. |
24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici | 24 Et auxit populum suum vehementer et confortavit eum super inimicos eius. |
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori. | 25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius et dolum facerent in servos eius. |
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto. | 26 Misit Moysen servum suum, Aaron, quem elegit. |
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam. | 27 Posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham. |
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole. | 28 Misit tenebras et obscuravit, et restiterunt sermonibus eius. |
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce. | 29 Convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum. |
30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re. | 30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum. |
31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade. | 31 Dixit, et venit coenomyia et scinifes in omnibus finibus eorum. |
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese; | 32 Posuit pluvias eorum grandinem, ignem comburentem in terra ipsorum. |
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada. | 33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum. |
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero; | 34 Dixit, et venit locusta et bruchus, cuius non erat numerus, |
35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra. | 35 et comedit omne fenum in terra eorum et comedit fructum terrae eorum. |
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza. | 36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis roboris eorum. |
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco. | 37 Et eduxit eos cum argento et auro; et non erat in tribubus eorum infirmus. |
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro. | 38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos. |
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte. | 39 Expandit nubem in protectionem et ignem, ut luceret eis per noctem. |
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo. | 40 Petierunt, et venit coturnix, et pane caeli saturavit eos. |
41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi. | 41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae, abierunt in sicco flumina. |
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore; | 42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui ad Abraham puerum suum. |
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo; | 43 Et eduxit populum suum in exsultatione, electos suos in laetitia. |
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli; | 44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt, |
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia | 45 ut custodiant iustificationes eius et leges eius servent. ALLELUIA. |