Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli. | 1 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו |
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie. | 2 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו |
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore. | 3 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה |
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia. | 4 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד |
5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca; | 5 זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו |
6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti. | 6 זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו |
7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra | 7 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו |
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata; | 8 זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור |
9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco; | 9 אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק |
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno; | 10 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם |
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità. | 11 לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם |
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso. | 12 בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה |
13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo, | 13 ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר |
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro, | 14 לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים |
15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti. | 15 אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו |
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane. | 16 ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר |
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo; | 17 שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף |
18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri. | 18 ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו |
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto. | 19 עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו |
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo. | 20 שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו |
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato; | 21 שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו |
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani. | 22 לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם |
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam. | 23 ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם |
24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici | 24 ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו |
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori. | 25 הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו |
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto. | 26 שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו |
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam. | 27 שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם |
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole. | 28 שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו |
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce. | 29 הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם |
30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re. | 30 שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם |
31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade. | 31 אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם |
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese; | 32 נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם |
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada. | 33 ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם |
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero; | 34 אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר |
35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra. | 35 ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם |
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza. | 36 ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם |
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco. | 37 ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל |
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro. | 38 שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם |
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte. | 39 פרש ענן למסך ואש להאיר לילה |
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo. | 40 שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם |
41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi. | 41 פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר |
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore; | 42 כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו |
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo; | 43 ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו |
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli; | 44 ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו |
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia | 45 בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה |