Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli. | 1 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the peoples his deeds! |
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie. | 2 Sing praise, play music; proclaim all his wondrous deeds! |
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore. | 3 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD! |
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia. | 4 Rely on the mighty LORD; constantly seek his face. |
5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca; | 5 Recall the wondrous deeds he has done, his signs and his words of judgment, |
6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti. | 6 You descendants of Abraham his servant, offspring of Jacob the chosen one! |
7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra | 7 The LORD is our God who rules the whole earth. |
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata; | 8 He remembers forever his covenant, the pact imposed for a thousand generations, |
9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco; | 9 Which was made with Abraham, confirmed by oath to Isaac, |
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno; | 10 And ratified as binding for Jacob, an everlasting covenant for Israel: |
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità. | 11 "To you I give the land of Canaan, your own allotted heritage." |
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso. | 12 When they were few in number, a handful, and strangers there, |
13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo, | 13 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another, |
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro, | 14 He let no one oppress them; for their sake he rebuked kings: |
15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti. | 15 " Do not touch my anointed, to my prophets do no harm." |
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane. | 16 Then he called down a famine on the land, destroyed the grain that sustained them. |
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo; | 17 He had sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave. |
18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri. | 18 They shackled his feet with chains; collared his neck in iron, |
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto. | 19 Till his prediction came to pass, and the word of the LORD proved him true. |
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo. | 20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free. |
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato; | 21 He made him lord over his palace, ruler over all his possessions, |
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani. | 22 To instruct his princes by his word, to teach his elders wisdom. |
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam. | 23 Then Israel entered Egypt; Jacob lived in the land of Ham. |
24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici | 24 God greatly increased his people, made them too many for their foes. |
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori. | 25 He turned their hearts to hate his people, to treat his servants unfairly. |
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto. | 26 He sent his servant Moses, Aaron whom he had chosen. |
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam. | 27 They worked his signs in Egypt and wonders in the land of Ham. |
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole. | 28 He sent darkness and it grew dark, but they rebelled against his word. |
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce. | 29 He turned their waters into blood and killed all their fish. |
30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re. | 30 Their land swarmed with frogs, even the chambers of their kings. |
31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade. | 31 He spoke and there came swarms of flies, gnats through all their country. |
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese; | 32 For rain he gave them hail, flashes of lightning throughout their land. |
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada. | 33 He struck down their vines and fig trees, shattered the trees of their country. |
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero; | 34 He spoke and the locusts came, grass hoppers without number. |
35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra. | 35 They devoured every plant in the land; they ravaged the crops of their fields. |
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza. | 36 He struck down every firstborn in the land, the first fruits of all their vigor. |
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco. | 37 He brought his people out, laden with silver and gold; no stragglers among the tribes. |
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro. | 38 Egypt rejoiced when they left, for panic had seized them. |
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte. | 39 He spread a cloud as a cover, and made a fire to light up the night. |
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo. | 40 They asked and he brought them quail; with bread from heaven he filled them. |
41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi. | 41 He split the rock and water gushed forth; it flowed through the desert like a river. |
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore; | 42 For he remembered his sacred word to Abraham his servant. |
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo; | 43 He brought his people out with joy, his chosen ones with shouts of triumph. |
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli; | 44 He gave them the lands of the nations, the wealth of the peoples to own, |
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia | 45 That they might keep his laws and observe his teachings. Hallelujah! |