1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse: | 1 Then Elihu continued and said: |
2 Voi savi, udite i miei ragionamenti; E voi intendenti, porgetemi l’orecchio. | 2 Hear, O wise men, my discourse, and you that have knowledge, hear me! |
3 Perciocchè l’orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare. | 3 For the ear tests words, as the taste does food. |
4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa sia bene. | 4 Let us discern for ourselves what is right; let us learn between us what is good. |
5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione. | 5 For Job has said, "I am innocent, but God has taken what is my due. |
6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, è dolorosissima, Senza che vi sia misfatto in me. | 6 Notwithstanding my right I am set at nought; in my wound the arrow rankles, sinless though I am." |
7 Quale è l’uomo simile a Giobbe, Che beve lo scherno come acqua? | 7 What man is like Job? He drinks in blasphemies like water, |
8 E che cammina in compagnia con gli operatori d’iniquità, E va con gli uomini empi? | 8 Keeps company with evildoers and goes along with wicked men, |
9 Perciocchè egli ha detto: L’uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio | 9 When he says, "It profits a man nought that he is pleasing to God." |
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell’Onnipotente. | 10 Therefore, men of understanding, hearken to me: far be it from God to do wickedness; far from the Almighty to do wrong! |
11 Perciocchè egli rende all’uomo secondo l’opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via. | 11 Rather, he requites men for their conduct, and brings home to a man his way of life. |
12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l’Onnipotente non perverte la ragione. | 12 Surely, God cannot act wickedly, the Almighty cannot violate justice. |
13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi gli ha imposta la cura del mondo tutto intiero? | 13 Who gave him government over the earth, or who else set all the land in its place? |
14 Se egli ponesse mente all’uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio; | 14 If he were to take back his spirit to himself, withdraw to himself his breath, |
15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l’uomo ritornerebbe nella polvere | 15 All flesh would perish together, and man would return to the dust. |
16 Se pur tu hai del senno, ascolta questo; Porgi l’orecchio alla voce de’ miei ragionamenti. | 16 Now, do you, O Job, hear this! Hearken to the words I speak! |
17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto? | 17 Can an enemy of justice indeed be in control, or will you condemn the supreme Just One, |
18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a’ principi: Empio? | 18 Who says to a king, "You are worthless!" and to nobles, "You are wicked!" |
19 Quanto meno a colui che non ha riguardo alla qualità de’ principi, Ed appo cui non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti sono opera delle sue mani? | 19 Who neither favors the person of princes, nor respects the rich more than the poor? For they are all the work of his hands; |
20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte tutto un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza opera di mani. | 20 in a moment they die, even at midnight. He brings on nobles, and takes them away, removing the powerful without lifting a hand; |
21 Perciocchè gli occhi suoi son sopra le vie dell’uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso. | 21 For his eyes are upon the ways of man, and he beholds all his steps. |
22 Non vi è oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d’iniquità. | 22 There is no darkness so dense that evildoers can hide in it. |
23 Perciocchè Iddio non ha più riguardo all’uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui. | 23 For he forewarns no man of his time to come before God in judgment. |
24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro. | 24 Without a trial he breaks the mighty, and sets others in their stead, |
25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d’una notte son fiaccati, | 25 Therefore he discerns their works; he turns at night and crushes them. |
26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori; | |
27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie; | 27 Because they turned away from him and heeded none of his ways, |
28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti. | 28 But caused the cries of the poor to reach him, so that he heard the plea of the afflicted. |
29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E se nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione intiera, o un uomo solo; | 29 If he remains tranquil, who then can condemn? If he hides his face, who then can behold him? |
30 Acciocchè l’uomo profano non regni più E che il popolo non sia più tenuto ne’ lacci | |
31 Certo ei ti si conveniva indirizzarti a Dio, dicendo: Io ho portato la pena; io non peccherò più. | 31 When anyone says to God, "I was misguided; I will offend no more. |
32 Se vi è alcuna cosa, oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più. | 32 Teach me wherein I have sinned; if I have done wrong, I will do so no more," |
33 Vorresti tu, ch’egli ti facesse la retribuzione di ciò ch’è proceduto da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di’ pure ciò che tu sai. | 33 Would you then say that God must punish, since you reject what he is doing? It is you who must choose, not I; speak, therefore, what you know. |
34 Gli uomini di senno diranno meco, E l’uomo savio mi acconsentirà, | 34 Men of understanding will say to me, every wise man who hears my views: |
35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento. | 35 "Job speaks without intelligence, and his words are without sense." |
36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all’ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui. | 36 Let Job be tried to the limit, since his answers are those of the impious; |
37 Perciocchè altrimenti egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio | 37 For he is adding rebellion to his sin by brushing off our arguments and addressing many words to God. |